Исроэл Рабон - Улица
- Название:Улица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст, Книжники
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9953-0307-7, 978-5-7516-1220-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исроэл Рабон - Улица краткое содержание
Роман «Улица» — самое значительное произведение яркого и необычного еврейского писателя Исроэла Рабона (1900–1941). Главный герой книги, его скитания и одиночество символизируют «потерянное поколение». Для усиления метафоричности романа писатель экспериментирует, смешивая жанры и стили — низкий и высокий: так из характеров рождаются образы. Завершает издание статья литературоведа Хоне Шмерука о творчестве Исроэла Рабона.
Улица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Dedicated to the memory of those who suffered the most tragic times yet survived with great resilience and passion for their heritage, giving birth, despite all odds, to a new generation of an educated, proud and active Jewish community.
IGOR REMPEL
Примечания
1
Война между Польшей и советской Россией шла (с некоторыми перерывами) с декабря 1918 до марта 1921 г. — Здесь и далее примеч. В. Дымшица.
Примечания 1-46 — примечания В. Дымшица, далее — примечания Х. Шмерука и В. Дымшица — прим. вестальщика.
2
В ноябре 1918 г. на территории австрийской Восточной Галиции была провозглашена Западно-Украинская народная республика (ЗУНР), с которой Польша сразу начала войну. К июлю 1919 г. армия ЗУНР была разгромлена польскими войсками, а территория Восточной Галиции включена в состав Польши.
3
Австрийское название Львова.
4
Прилепление <���к Всевышнему> ( древнеевр. ). Этим термином в хасидизме описывается состояние молитвенного экстаза. В данном случае использовано иронически. — Здесь и далее слова, выделенные курсивом, в оригинале приведены на русском, польском, немецком и древнееврейском языках.
5
Костюшко, Тадеуш (1746–1816) — лидер польского восстания 1792 г. Понятовский, Юзеф (1763–1813) — командир польских повстанцев в 1792 и 1794 гг. Командир польских частей в армии Наполеона, маршал Франции. Пилсудский, Юзеф (1867–1935) — политический деятель, «начальник государства» с диктаторскими полномочиями с момента создания Польского государства в 1918 г. Главнокомандующий польской армией в советско-польской войне.
6
Строчка из «Марша Домбровского», гимна польских повстанцев, а впоследствии — гимна Польши.
7
В ходе Первой мировой войны территория Царства Польского была в конце 1915 г. оккупирована Германией и Австро-Венгрией. Оккупация продолжалась до ноября 1918 г.
8
Легендарная королева поляков, дочь основателя Кракова князя Крака. Ее земли подверглись нападению германского князя, который хотел взять ее в жены. Не желая выходить замуж, Ванда утопилась в Висле.
9
Вильгельм II Гогенцоллерн (1859–1941) — император, возглавлявший Германию во время Первой мировой войны.
10
Ну-ка, спойте ( нем. ).
11
Германия, Германия, / Превыше всего, / Превыше всего на свете ( искаж. нем. ). Слова патриотической «Песни немцев». Эта песня 1922 г. стала германским государственным гимном.
12
Фош, Фердинанд (1851–1929) — маршал Франции, главнокомандующий войсками Антанты на заключительном этапе Первой мировой войны.
13
Добрый день, господин Фишер ( нем. ).
14
Да, господин Фишер ( нем. ).
15
Городская или сельская административная единица в Польше. Аналог русской волости.
16
Поздравляю, Айзик… Будут есть хупу… Я собираюсь замуж за хорошего еврея!.. ( искаж. польский диалект идиша ).
17
Кусочки теста с медом — род традиционного лакомства.
18
Швейцарский молочный шоколад.
19
Традиционная синагогальная мебель, род невысокой конторки.
20
Фильм «Зигомар» был снят режиссером Виктореном Жассе в 1911 г. Впоследствии он снял еще два фильма об этом персонаже.
21
Мир вам ( древнеевр .). Традиционное еврейское приветствие.
22
Нееврей, иноверец.
23
Пожалуйста ( польск .).
24
В Венгрии 6 марта 1919 г. была провозглашена советская республика, и коммунисты пришли к власти. Республика просуществовала до 21 августа 1921 г. Она была разгромлена, прежде всего, войсками Румынии, поддержанными венгерским белым движением и странами Антанты. Руководителем Венгерской советской республики был коммунист Бела Кун (1886–1938), участник Гражданской войны в России, впоследствии видный деятель Коминтерна.
25
Служка в синагоге.
26
Первоначально Венгерская Красная Армия успешно отбила наступление чехословацкой армии и заняла Словакию.
27
Хорти, Миклош (1868–1957) — адмирал австро-венгерского флота, возглавил сопротивление коммунистам в 1919 г. После падения советской республики и до 1944 г. правил Венгрией с диктаторскими полномочиями.
28
Так у автора. Первоначально Язон говорит о том, что он назвался хорватом по имени Сиво.
29
Так у автора. Первоначально Язон говорит о том, что назвал себя Сиво Кирбис.
30
Скорее всего, имеется в виду фильм американского режиссера Д. В. Гриффита «Сиротки в бурю» (1921), ремейк более раннего фильма «Две сиротки» (1915). Фильм посвящен Великой французской революции. Кто такой Моретти, которому Рабон приписывает авторство фильма, не ясно.
31
Популярная польская песня, музыка К. Богуславского, слова Б. Червенского. Широко известна в русском переводе Г. Крижижановского как революционная песня «Слезами залит мир безбрежный».
32
Собаколов.
33
Шарль Бодлер. Литании Сатане. Перевод с французского В. Левика. В романе цитата дана в переводе на идиш, выполненном самим Исроэлом Рабоном.
34
Эдди Поло (1875–1961) — американский киноактер, снимался в боевиках. Был особенно популярен в начале 1920-х гг.
35
Рождество ( польск. ).
36
Послеполуденная молитва.
37
Благодарю Тебя ( древнеевр ). Начальные слова молитвы, произносимой после пробуждения.
38
Готово ( нем. ).
39
Да, эти русские — тупые скоты ( нем .).
40
«Внуками» (эйниклах) называли отдаленных потомков знаменитых хасидских цадиков. Эти «внуки» разъезжали из города в город, читая проповеди и продавая амулеты. Рассказчик, еврей из галицийского местечка, пользуется привычным ему понятием «внук», чтобы обозначить ту роль, которую ему пришлось играть в Китае.
41
Улица в еврейском районе Берлина.
42
Синагогальный занавес, за которым находится орн-койдеш, шкаф со свитками Торы.
43
Пойдем, друг мой ( древнеевр .). Название и начало знаменитого субботнего гимна.
44
Легендарный основатель даосизма — одной из традиционных религий Китая.
45
В книге — разрядка ( прим. верстальщика ).
46
Статья написана выдающимся израильским историком и литературоведом Хоне Шмеруком (1921–1997) как предисловие для подготовленной им публикации романа Исроэла Рабона «Улица» в серии «Литература на идише», издававшейся Иерусалимским университетом (Исроэл Рабон. Ди гас (The Street). The Magnes Press, The Hebrew University. Jerusalem, 1986). Перевод романа выполнен по этому изданию. Все фрагменты, выделенные курсивом, в оригинале статьи даны на идише. — Здесь и далее примеч. В. Дымшица. Примечания Хоне Шмерука, обозначенные цифрами, даны в конце статьи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: