Норман Льюис - День лисицы. От руки брата его
- Название:День лисицы. От руки брата его
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Норман Льюис - День лисицы. От руки брата его краткое содержание
В романе «День лисицы» известный британский романист Норман Льюис знакомит читателя с обстановкой в Испании в годы франкизма, показывает, как во всех слоях испанского общества зреет протест против диктатуры.
Другой роман, «От руки брата его», — психологическая драма, развивающаяся на фоне социальной жизни Уэльса.
День лисицы. От руки брата его - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ивен знал, что нотариуса можно застать в конторе наверняка не раньше одиннадцати, и к этому времени, оставив Бейнона на горе, спустился туда, где стоял его трактор, и поехал домой. Настроение у него было отличное. Посреди дороги, отделявшей его землю от ближней фермы, он встретил соседа, Хьюги Филлипса, тоже на тракторе.
Высоко на горе Пен-Гоф Филлипс владел треугольным участком земли, который вклинился между землями Ивена и другой, более крупной фермы, принадлежавшей семейству Робертсов, и все считали, что Робертс, единственный фермер на Пен-Гофе, который сумел сколотить немного денег, скоро завладеет разоренным хозяйством Филлипса. Но Робертс и его жена пропали без вести — по слухам, были убиты племянником и закопаны где-то на их же земле. И теперь, когда конкуренция Робертсов, видимо, отпала, для Ивена было самое время действовать.
— Мне думается, мы с вами в конце концов столкуемся насчет той земли на Пен-Гофе.
— Так и знал, что, если подожду, вы это предложите, — сказал Филлипс.
— Сейчас не могу сказать точно, но, пожалуй, на той неделе я к вам загляну.
— Когда хотите. Спешить некуда. Когда хотите. — Филлипс был человек набожный, прихожанин Морайеской церкви, надеялся когда-нибудь подняться ступенькой выше — в число прихожан церкви Хебронской — и теперь обрадовался, что, может, его земля достанется Ивену, а не тому язычнику Робертсу.
Кэти спускалась по лестнице: она только что протерла в передней спальне оконные стекла и вымыла рамы. Множество мелких дел, которые она находила себе на ферме, мешали поддерживать в доме такой порядок, как ей хотелось бы.
— Звонил какой-то Дженкинс. Сказал, что он управляющий гаражом «Пенфолд моторе» в Бринароне. Велел передать, что, кажется, нашел машину, какую ты ищешь.
— Первый раз слышу, что я ищу машину. Хотя, может, я и сказал этому Дженкинсу, что рано или поздно придется мне сменить «остин».
— Уж не знаю, но он нашел машину и считает, что она тебе подойдет, и он предложил, чтобы Брон оставил «остин» у них, а новую пригнал бы показать тебе.
— Минутку, дорогая. При чем тут Брон?
— Он заехал в гараж заправиться, и там его увидел мистер Дженкинс.
— Что же ты ему сказала?
— А что я могла сказать? Сказала, что хорошо.
Кэти поднялась наверх и принесла мужу домашние туфли.
— Зря они тратят время, и свое и чужое, — сказал Ивен. — На все что угодно пойдут, лишь бы продать свой товар. А что хоть за машина, он не сказал?
— Какой-то «ягуар», — ответила Кэти. — Лимузин.
— Боже милостивый!
— Он говорит, машина не новая, но была у хорошего хозяина и в прекрасном состоянии.
— Надо бы позвонить ему и сказать, что у меня и в мыслях не было покупать машину. Давно он звонил?
— Полчаса назад. Может, больше. Брона ты, наверно, уже не застанешь.
— Он поедет на этой машине прямо сюда?
— Он хотел кое-что купить себе в городе.
После завтрака Ивен посоветовал Брону купить себе в Бринароне костюм и рубашку и дал ему тридцать фунтов. «Нельзя показываться на люди в таком виде. Можешь считать, что это взаймы. Отдашь, когда мы с тобой заработаем».
— Брон тоже звонил, — сказала Кэти. Замялась, потом прибавила: — Он как-то странно разговаривал.
— Странно? Почему?
— Голос у него был какой-то сиплый. Невнятный.
— Может, это телефон.
— Мистера Дженкинса было хорошо слышно. Как ты думаешь, Брон не мог напиться?
— Ну, вряд ли. Да еще с утра.
— Должно быть, мне показалось, — сказала Кэти.
— Будем надеяться, что так, милая. — Его вдруг пронзила тревожная мысль. — Я вспомнил, ведь у него же, наверно, нет водительских прав! Это я виноват. Совсем выскочило из головы.
— Ну, полиция не станет придираться, если он съездит только в Бринарон и обратно.
— Не говоря ни о чем другом, он ведь нарушает закон. Ну как же это Дженкинс упустил, не проверил, есть ли у Брона права! Вот так оно и делается. Лишь бы продать!
Нотариусу Ивен дозвонился со второго раза.
— Я хотел бы, чтобы это было изложено как можно проще. Обыкновенное товарищество на равных началах. Ну, вы сами знаете. Скот, инвентарь и земля. Можете пометить завтрашним числом, а я к вам утром загляну и заберу документ.
— Пожалуй, с утра я больше на гору не пойду, — сказал он Кэти. — Сейчас не стоит. До обеда у меня хватит дела в коровниках.
Прождав Брона до половины третьего, они сели наконец за стол.
— Ума не приложу, что его так задержало, — сказал Ивен. — Считай, по полчаса туда и обратно, и за час он мог купить все, что нужно. Значит, от силы два часа.
Он снова и снова пытался дозвониться в «Пенфолд моторе», но номер был накрепко занят.
В три часа он собрался было опять на гору, как вдруг зазвонил телефон.
— Мистер Оуэн, это Дженкинс из «Пенфолд моторе». Простите, пожалуйста, за беспокойство. Я только хотел узнать, решили вы насчет машины?
— Мистер Дженкинс, прежде всего, машина мне не нужна. Ни эта, ни любая другая. Я никак не мог вам дозвониться, но дело в том, что ни машины, ни моего брата до сих пор нет. Ведь он давно должен был приехать, верно?
— По-моему, уже часа два назад, мистер Оуэн.
— В котором часу он взял у вас машину?
— Что-то около одиннадцати.
— Очень странно, — сказал Ивен. — Может, где-нибудь на безлюдной дороге у него кончился бензин?
— Это бывает, сэр, но в данном случае вряд ли. В баке было достаточно горючего. Мистер Оуэн, может, вы нам позвоните или попросите брата позвонить, как только что-нибудь узнаете?
— Простите, пока ничем не могу помочь, — ответил Ивен.
Кэти наверху натирала полы.
— Брон словно сквозь землю провалился, — сказал ей Ивен.
— А вдруг он разбился?
— Не знаю. Все может быть. Будем надеяться, что он жив и здоров. Все это так странно. Уже четыре часа, как он взял машину. Даже если бы он угодил в аварию, мы бы уже об этом знали. Не такое уж маленькое движение между Бринароном и Кросс-Хэндсом.
Они молча прождали еще полчаса.
— Надо пойти отнести чего-нибудь Бейнону, — промолвил Ивен. — По-моему, он сегодня еще ничего не ел, разве только захватил с собой хлеба, но это вряд ли.
— Если что-нибудь узнаю, сразу к тебе поднимусь, — сказала Кэти. — Или пришлю Брона.
Бейнон даже не поднял глаз на подошедшего Ивена. Все это время он, видно, работал без передышки — расчищенной земли оказалось куда больше, чем ожидал Ивен.
— Ты уж прости, я задержался внизу. Ел ты что-нибудь? — спросил Ивен.
— Нет.
— Я принес хлеба с ветчиной.
Бейнон не ответил.
— Я говорю, я тебе принес хлеба с ветчиной.
— Не стану я есть.
— Почему?
— Я не голодный. У меня еда в горле застревает.
— Этак ты долго не протянешь. Ведь силы-то тратишь. Ладно, собирайся да иди, пора пригонять скотину.
Бейнон поднял свою лопату, тщательно обтер ее и, вскинув на плечо, ушел, а Ивен принялся копать. Работа шла туго. Подавленное настроение и смутные тяжелые предчувствия словно сковали все тело. С приближением сумерек краски вокруг блекли и сливались в тусклую мертвенную зелень. По краю набухшего неба, смазывая очертания холмов, густели тучи, а на западе уже повисла пелена дождя. В болотах и вересковых пустошах зазвучали унылые голоса кроншнепов и травников — извечные спутники одиночества. Земля Филлипса на серых склонах Пен-Гофа, которая только утром была почти у Ивена в руках, сейчас казалась недоступной, как луна. В семь часов, сделав очень мало, он вернулся на ферму.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: