Биргитта Тротциг - Охота на свиней
- Название:Охота на свиней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ
- Год:1998
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-86789-066
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Биргитта Тротциг - Охота на свиней краткое содержание
Творчество представленных в нашем сборнике писателей — явление в современной шведской и европейской литературе не только заметное, но и значительное.
Авторы надеются, что предлагаемый сборник позволит читателю приобщиться к духовному опыту современной Швеции.
Охота на свиней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Немецкий предлог.
25
Спасите (итал.).
26
Адвент — церковный праздник, охватывающий четыре воскресенья перед наступлением Рождества.
27
Конечно (англ.).
28
Так вышло, что это три первые ноты (англ.) (из мюзикла «Звуки музыки»).
29
Я могла бы танцевать всю ночь (англ.) (из мюзикла «Моя прекрасная леди»).
30
Холмы наполнены звуками музыки (англ.) (из мюзикла «Звуки музыки»).
31
Известный шведский спортсмен-лыжник.
32
В названии этого фешенебельного пригорода Стокгольма сохранилось слово «хольм» — островок. Отсюда замечание господина Бьерка.
33
Коктейлей (англ.).
34
Я. Сёдерберг (1869–1941) — знаменитый шведский писатель.
35
К. Миллес (1875–1955) — знаменитый шведский скульптор.
36
Эрдарелли, улица Мачелли 28, 3Е Центр (итал.).
37
Послушайте, синьор, где… (итал.).
38
Добрый день! (искаж. итал.).
39
Добрый день (итал.).
40
Какая страна? (англ.).
41
Швеция (англ.).
42
Она хороша собой! (англ.).
43
Я хороша собой (англ.).
44
Рим — сладкая жизнь (итал.).
45
Социальная катастрофа (итал.).
46
Не понимаю, (итал.).
47
Бессмысленный набор слов.
48
Особая цена (англ.).
49
Американская цена (англ.).
50
Только для вас, только для вас! (англ.).
51
«Милая Черити», «На юге Тихого», «Звуки музыки», «Мэри Поппинс» (англ.).
52
Славные, веселые парни, будем здоровы! (англ.).
53
Есть у вас вопросы? (англ.).
54
Да, где он умер? (англ.).
55
Вы имеете в виду Петра, ну так вот, предполагают, что он умер… (англ.).
56
Нет, не Петр, Иисус. Разве Иисус не умер где-то здесь?
57
Вы, конечно, шутите, вы, конечно, знаете, где умер Иисус (англ.).
58
Нет, где же он умер? (англ.).
59
Куда вы, подождите нас! (англ.).
60
Извините, мне срочно, сроч… (англ.).
61
Как можно чему-нибудь научиться, если не задавать вопросов? (англ.).
62
Бьёрн Борг, Матс Виландер — известные шведские спортсмены; Ингрид Бергман, Грета Гарбо — знаменитые шведские киноактрисы; Улоф Пальме — шведский государственный деятель, премьер-министр социал-демократического правительства, убитый в 1986 году.
63
Немного пива (итал.).
64
Апельсиновый сок, Флорида, США (англ.).
65
Свобода — просто другой способ выразить словом, что мне нечего терять (англ.) (из репертуара Джанис Джоплинс).
66
Люби меня (англ.). (Из репертуара Битлс).
67
Род упрощенного тенниса.
68
Певец Фред Окерстрём поет песни на стихи барда Корнелиса Вресвика (шведского Высоцкого).
69
Здесь побывал Хаке Хакспетт (англ.).
70
Частная служба охраны.
71
Танцуй свинг (англ.).
72
Поцелуй — всего только поцелуй, вздох — всего только вздох. Главное же проясняется с течением времени (англ.). Из кинофильма «Касабланка».
73
Имя шведского короля — Карл-Густаф (через «ф», что соответствует старому правописанию); Карлом-Филиппом зовут его сына, а Мадленой вторую дочь.
74
Я устал от жизни, но боюсь умереть (англ.) (из мюзикла «Оклахома»).
75
Популярное шведско-датское эстрадное трио.
Интервал:
Закладка: