Патрик Ковен - «Вертер», этим вечером…
- Название:«Вертер», этим вечером…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Макбел
- Год:2005
- Город:Минск
- ISBN:985-6347-42-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патрик Ковен - «Вертер», этим вечером… краткое содержание
Орландо Наталь — лучший тенор мира. Толпы его поклонников осаждают подмостки Метрополитен-Оперы, Ла Скалы, Ковент Гардена и других театров. Но из всех своих ролей Орландо предпочитает Вертера… И как-то вечером, в Мангейме, после очередного спектакля, он встречает Каролу К.
С этого момента опера и жизнь странным образом начинают походить друг на друга. Странные совпадения происходят в Мюнхене, Вене и, наконец, в Венеции, когда в театре, под звуки оркестра, Орландо чуть не повторяет трагическую судьбу своего героя.
«Вертер», этим вечером… - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что-то было не так. Несколько минут назад Уолколф почувствовал, что внимание собеседника ускользает: изящные, но механические фразы следовали одна за другой, а сам певец всматривался вдалеке во что-то, что его явно волновало. Нужно было заставить его вернуться, сосредоточиться на беседе.
Один из техников встал и закрыл собой Крандама. Орландо с трудом поборол желание наклониться влево, чтобы не потерять его из виду. Он почувствовал, как на виске забилась жилка. А что, если Крандам выстрелит? Вдруг он вооружен? Тогда этот идиот в аляповатом галстуке получит сенсацию века: представить только — его собеседника убивает в прямом эфире ревнивый муж. Да ведь рейтинг его программы подскочит раз в пять! Жаль, на алом кресле кровь будет не видна.
«Тенор, истекающий кровью!» «Последняя „Богема!“», «Человек-голос убит!»
Молчание.
Затянувшее молчание. Натале понял, что от него чего-то ждали, и он понятия не имел — чего.
Уолколф поднял руку.
— Стоп.
Он улыбнулся Орландо, и его брови удивленно изогнулись. Ни дать ни взять, лягушонок.
— Кажется, вы не расслышали моего вопроса?
Орландо вздрогнул.
— Простите. Мне показалось, что среди людей в холле я увидел одного знакомого… позвольте…
— Прошу вас.
Орландо взглядом нашел Джанни.
Итальянец уже шел к нему. Его оливкового оттенка кожа блестела в свете «юпитеров», а на большом пальце правой руки красовался изумруд.
— В холле в толпе есть некий Ханс Крандам. Найди его и передай, что мы можем встретиться в баре после съемки. Пусть он дождется меня.
Джанни наклонился ниже.
— У тебя обеспокоенный вид. Какие-то проблемы с этим типом?
Уолколф сидел в трех метрах, сцепив руки на коленях. Не попросишь же Джанни убедиться, что у того человека нет при себе пистолета! Он становится смешным… Но ничего, очень скоро все должно решиться…
— Извините. Если вам угодно, мы можем продолжить.
Уолколф кивнул. Оба кинооператора вновь подступили ближе. Лягушонок поднял руку.
— Мотор… Прямое включение.
Едва слышное потрескивание аппаратов. На камере зажигается красный глазок.
— Орландо Натале, дубль два…
В виски «Black and White» Ханса Крандама таяли льдинки.
— Женщины всегда правы. С этим ничего не поделаешь. Возможно, в прежние времена их и сдерживал целый клубок связей. Но кто сегодня сможет удержать Каролу против ее воли?
Орландо слушает его, почти не вмешиваясь. Его роль слишком легка, чтобы что-то усложнять: знаменитый иностранец, богач и любимец публики… Что он может сказать бедному Альберту? Попросить прощения за то, что увел жену?
— И потом, мне так и не удалось… Даже в первые месяцы после свадьбы наши отношения никак не походили на страсть… Меня нельзя назвать большим оригиналом, я технарь, господин Натале, и в обществе я представляюсь «научным работником». Со мной у нее не было никаких сюрпризов. Я не забавен, не наделен воображением, у меня нет фантазии, и иногда я ей надоедал. Я это прекрасно видел, и это ужасно: ощущать, что кому-то наскучил, пытаться его развлечь, вызвать любопытство, интерес и не находить ничего — ни слова, ни жеста. Я сам виноват: меня никто не учил быть неотразимым и желанным. То, что случилось сейчас — не более чем закономерность…
В противоположном конце большого темного бара с низкими полированными столами Джанни тихонько встает и выходит. Поначалу обеспокоенный этой встречей, он понял, что ничего страшного здесь не произойдет: чтобы в этом убедиться, достаточно было взглянуть на поникшие плечи Крандама…
Орландо двумя пальцами вертит свой стакан с апельсиновым соком. Нужно поговорить с этим типом, я судил о нем слишком опрометчиво, нет ничего легче, чем наклеивать ярлыки… Но как его утешить? Нет ничего труднее.
— У вас не найдется сигареты?
— Я думал, певцы не курят.
— Иногда случается.
Орландо прикуривает сигарету «Stuy vesant» и затягивается. Янтарные завитки дыма под медного цвета абажуром.
— Мне кажется, вы столкнетесь с одной проблемой, отнюдь не связанной со мной.
— С какой проблемой?
— Карола никогда не хотела уезжать из Сафенберга.
Орландо качает головой.
— Знает ли она, что вы здесь? И что вам всё известно?
— Нет. Прошу вас, не говорите ей…
— Даю вам слово.
Бедный Ханс. Она не уехала из Сафенберга, потому что не любила тебя. Игра не стоила свеч. Но со мной она уедет, мы ведь уже были в Вене.
— Возьму-ка еще виски.
— Я тоже.
— Я думал, что певцы не пьют.
— Сегодня можно сделать исключение. Крандам, я отлично знаю, что это по большому счету пустые слова, но я хотел бы сказать, что восхищаюсь вами.
Муж Каролы каким-то детским движением облизал край своего пустого стакана.
— Если память мне не изменяет, Альберт и Вертер никогда не питали друг к другу ненависти.
— В опере есть даже дуэт, который они исполняют вместе.
— Что ж, давайте соблюдать традицию. Я думаю, мы уже всё друг другу сказали.
Орландо жестом подозвал официанта.
— Нам остается только выпить, — сказал он.
Через два часа он сядет в самолет, через три — обнимет ее и больше никуда не отпустит.
ДНЕВНИК АННЫ ШВЕНЕН
Отрывок VII, 26 августа
Она ударила Сашу. Очень сильно. Ударила подносом из оцинкованного металла — на таких им разносят завтраки. Он просто сидел в коридоре, на том же месте, где и обычно, не двигался и даже не смотрел на нее. Правда, он очень изменился с тех пор, как она поступила в больницу. Она его привлекает, и ей это известно. Это и стало причиной ее ужасного утреннего поступка. Кажется, что после этого инцидента ее глаза приобрели оттенок холодного океана. Новый цвет в ее палитре, который останется уже навсегда. Она вернулась в свою постель и свернулась в комок под одеялом. На ее подбородке все еще оставались засохшие капельки крови. Она глубоко, до самой скулы, рассекла ему щеку. Это первый поступок такого рода за девять месяцев ее пребывания здесь. Я опасаюсь серьезных последствий, вплоть до полной невменяемости. Ближайшие дни станут решающими. Рекомендации Антона не кажутся мне убедительными: он посоветовал сделать кортико-церебральный анализ. Ее физическое состояние волнует его больше, чем поведение. Сегодня в шесть вечера я наведалась к ней в палату. Она лежала все в той же позе. Я приподняла одеяло, попросила ее встать и тут заметила, что она намочила постель. Нет, мне не хочется верить, что у нее начался процесс регрессии. Ни одна из научных гипотез не сможет объяснить болезнь, от которой страдает Карола Крандам. Я чувствую, я знаю это. Я последую совету Антона и назначу сканирование и электроэнцефалограмму, но какая-то тайна ускользает от меня… В те долгие часы, проведенные рядом с нею, мне иногда казалось, что я прикасаюсь к неизведанному. У ее болезни иные причины… Разгадка кроется в другом. Современная наука больше не верит в проклятие, в судьбу и предопределение, но я чувствую: нечто такое довлеет над Каролой… Она любила его. Домохозяйка из Сафенберга, далекая правнучка Шарлоты… На ум приходят ее вертикальные рисунки: вот откуда эта постоянно встречающаяся цепочка… Что за проклятье висит над ней? Наверное, стоит препоручить ее Антону. Сегодня вечером перечитаю письмо тенора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: