Гурам Дочанашвили - Только один человек
- Название:Только один человек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гурам Дочанашвили - Только один человек краткое содержание
Гурам Дочанашвили — один из ярких представителей современной грузинской прозы. Ему принадлежат рассказы, повести, романы, эссе. Русскому читателю Г. Дочанашвили знаком по книгам «Там, за горой», «Песня без слов», «Одарю тебя трижды» и др.
В этой книге, как и в прежних, все его произведения объединены общей темой — темой добра, любви, служения искусству. Сюда вошли как ранние произведения писателя, такие, как «Дело», «Человек, который страсть как любил литературу», «Мой Бучута, наш Тереза» и др., так и новые — «Ватер/по/лоо», «И екнуло сердце у Бахвы» и т. д.
В исходной бумажной книге не хватает двух листов - какой-то варвар выдрал. В тексте лакуны отмечены.
Только один человек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
27
Хачапури — ватрушка с сыром (груз.).
28
Тонэ — врытая в землю печь (груз.).
29
Калбатони — госпожа, сударыня (груз.).
30
У Дидгори в 1112 г. произошла знаменитая битва, за которой последовало объединение Грузии.
31
Мзечабук — Солнце-отрок, персонаж грузинского сказочного эпоса.
32
Саманишвили — сын — персонаж из повести народного писателя Грузии Д. Клдиашвили (1862—1931) «Мачеха Саманишвили»; взрослый пасынок который ополчился на свою мачеху, узнав, что она собралась родить.
33
Генацвале — дорогой (груз.).
34
Сулико - душенька
35
Главный персонаж популярного романа Л. Ардазиани «Соломон Исакич Меджгануашвили», характерный образ первонакопителя.
36
Ц и к а р а — сказочный бык, всегда готовый прийти на помощь.
37
Форе Мосулишвили — грузин-партизан, принимавший активное участие в антифашистской борьбе на территории Италии. Ему посмертно присвоено имя народного героя Италии.
38
Масхара, джамбази, оинбази, берика — персонажи традиционных грузинских народных зрелищ.
39
Диплипито — незатейливый музыкальный инструмент. Смысл поговорки: у каждого есть свои радости.
40
Яхшиол — благодарственный отклик (вост.).
41
Авто — сокращенное от Автанднл. Тариэл н Автанднл — имена главных героев поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре».
42
Все перечисленные Гришей женщины, включая и называвшуюся ранее Мохевку Тину, — персонажи популярных в народе песен.
43
Перипетии стычек человека с дэвом — популярный мотив грузинских народных сказок.
44
Перипетии стычек человека с дэвом — популярный мотив грузинских народных сказок.
45
У испанцев бывают по два, три, пять, а то и более имен.
46
Поскольку ученики не могли называть гисторика «маэстро», Картузо настойчиво требовал, чтобы они обращались к нему, как к титулованным особам в различных странах.
47
Мадрид — город в Испании. (Прим. авт.)
48
Дословно — твое горе мне; ласк. обращение (арм.).
49
Душа моя! (исп.)
50
Одна из ласковых форм имени одного из учеников — Франсиско. (Прим. авт.)
51
Раньше главу команды ватерполистов именовали не капитаном, а капралом. (Прим. авт.)
52
Мехаше — букв, хашевар, х а ш и — блюдо из потрохов. (Прим. авт.)
53
В 50-е годы XIX столетия мячи для ватерполо изготовлялись из свиного рубила (Прим. авт.)
54
Существует и лакомство! (Прим. авт.)
55
Плохое слово (Прим. авт.)
56
Мадрид — город в Испании. (Прим. авт.)
57
Надоело, ну! Сколько можно все разъяснять! (Прим. авт.)
58
Цацлоба (отсюда: цацали) — так именуется исстари сложившаяся в некоторых горных районах Грузии форма отношений между юношей и девушкой, позволяющая любовные ласки в пределах не ниже пояса, но исключающая для них возможность стать когда-либо впоследствии мужем и женой.
59
Мешанина из персонажей и мотивов грузинских народных сказок.
60
Фамилия Каркашадзе — производная от слова «ножны», Ханджаладзе от «кинжал».
61
Соответственно: мать-речь (родной язык), мать-земля, мать-опора.
Интервал:
Закладка: