Тим Лотт - Штормовое предупреждение
- Название:Штормовое предупреждение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-94145-224-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тим Лотт - Штормовое предупреждение краткое содержание
"Штормовое предупреждение" — роман Тима Лотта, посвященный эпохе 80-х.
Штормовое предупреждение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
85
Имеется в виду роман-антиутопия Джорджа Оруэлла "1984" (1949).
86
Вид ипотеки, обеспечением которой служит полис страхования жизни, заемщик платит проценты, а основная сумма погашается за счет страхового полиса в конце срока договора.
87
"Сейнзбериз" — название фирменных гастрономов и универсамов одноименной компании
88
Университет для всех, туда принимают без вступительных экзаменов, форма обучения — заочная, проводятся и практические занятия в районных центрах
89
Дым — одно из популярных прозвищ Лондона.
90
Аптеки, в которых помимо лекарств продается косметика и мелкие товары домашнего обихода.
91
Карамбола — тропический фрукт желтого или оранжевого цвета с кисло-сладкой сочной мякотью. На поперечном срезе имеет форму звезды, поэтому часто используется как украшение для десертов.
92
Имеется в виду поваренная книга "Кулинарные рецепты миссис Бриджес", выпущенная в 1975 г
93
Кейси Джонс (1864–1900) — герой американского песенного фольклора, легендарный машинист железной дороги "Иллинойс сентрал", героически погибший.
94
Уоппинг — территориальная единица в районе доков (Ист-Энд). Там расположены крупные полиграфические комбинаты, выпускающие основные государственные газеты. В 80-е годы перевод части производственных цехов с Флит-стрит в Уоппинг и введение целого ряда технологических новшеств обусловили резкий рост безработицы, что, в свою очередь, привело к расколу в профсоюзном движении.
95
"Сан" считается газетой бульварного толка.
96
Ноттинг-Хилл — район бедняков в западной части Лондона, населен в основном иммигрантами.
97
Имеется в виду затяжная забастовка профсоюза горняков (1984–1985 гг.), выступавшего против решения Маргарет Тэтчер закрыть убыточные шахты.
98
Китченер Горацио Герберт (1850–1916) — английский фельдмаршал, министр обороны (1912–1914 гг.).
99
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — прославленная английская медсестра.
100
См. Библию, Евангелие от Иоанна, гл. XIII, ст.37, 38.
101
На самом деле в Библии говорится, что Иисуса предал апостол Петр.
102
Имеются в виду слова Иисуса Христа: "Ударившему тебя по щеке подставь и другую…" (Евангелие от Луки, 6;29.)
103
"Тайзер" — фирменное название фруктового газированного напитка.
104
"Фетва" — у мусульман так называется официальное предписание муфтия.
105
Эрлз-Корт — район в западной части Лондона.
106
Ралф Лорен (р. 1939) — американский модельер; с 1968 г. выпускает мужскую одежду под маркой "Поло".
107
Амиши — американское ответвление секты меннонитов, строят свою жизнь в соответствии с буквальным истолкованием Библии. Живут в сельских общинах, не пользуясь электричеством и техникой, носят старомодную одежду и длинную бороду без усов.
108
Чарли несколько смещает акценты. На самом деле один из афоризмов Тэтчер звучал так: "Люди забыли, что общество состоит из личностей".
109
Сальса — латиноамериканская танцевальная музыка, популярная в 70-80-е годы.
110
Сюжет сна навеян реальной драмой: сын Маргарет Тэтчер пропал во время ралли в Сахаре. Был найден специально организованной поисковой группой.
111
Имеется в виду трагедия во время парада в честь дня поминовения воинов, погибших в Первую и Вторую мировые войны. От взрыва бомбы, брошенной членами Ирландской армии освобождения, в Эннискиллене погибло 11 и было ранено 60 человек.
112
В этом небольшом бельгийском порту в марте 1987 г. из-за халатности экипажа затонул паром, погибло 180 пассажиров
113
Найджел Лоусон (р. 1932) — консерватор, министр финансов с 1983 г. Ушел в отставку в 1989 г.
114
Закуска (фр.).
115
"Дзабальоне" — десерт из взбитых яиц с сахаром и вина "Марсала".
116
Разноцветное яблоко — фирменный знак корпорации "Эппл компьютер", выпускающей компьютерное оборудование, программы и канцтовары.
117
Суони — река, протекающая по территории штата Джорджия и Флориды, впадает в Мексиканский залив.
118
Бак — носовая часть верхней палубы на кораблях.
119
Юстон — крупный лондонский вокзал и станция метро.
120
Имеются в виду слова из Книги Иова (Ветхий Завет): "Войдешь в гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время" (гл. 5, ст. 26).
121
Имеется в виду библейская Обетованная Земля (Палестина)
Интервал:
Закладка: