Антонио Бенедетто - Рассказы
- Название:Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранная литература
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антонио Бенедетто - Рассказы краткое содержание
Три диковинных рассказа аргентинца Антонио Ди Бенедетто (1922–1986). В первом — бродячий кот опознает преступника; во втором — убийца замаливает грех очень своеобразным «столпничеством»; в третьем — деревенская девочка обнаруживает противоестественные способности к игре, будь то шахматы, карты и проч. Перевод с испанского Александра Казачкова.
Рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прежде чем сесть, отец Росы Эстер подходит к стойке и кивает хозяину.
— Кто это?
— Не помните? Сын доньи Кристины Лейес, что была прачкой.
— И правда. Как вытянулся, не признать. Сколько с тех пор прошло?
Скромное положение матери еще ни о чем не говорит — сын может оказаться кем угодно. Поэтому отец Росы Эстер, стараясь говорить незаметно на случай, если тот, о ком идет речь, в эту минуту взглянет и по губам угадает слово, спрашивает хозяина:
— Вынюхивает?
За стойкой мелькает беспокойный взгляд человека, до этого не думавшего, что близко может таиться опасность. Хозяин долго смотрит на парня, прежде чем дать ответ, и наконец успокаивает:
— Не думаю. Взгляни на его руки. Работал. Не много, но…
В свою очередь, отец Росы Эстер рассматривает парня.
Подытоживает:
— Слишком хорошо одет для лоботряса.
— Ну… кто знает… — и хозяин жестом словно тасует карты.
Это убеждает, хотя и не окончательно, отца Росы Эстер: аргумент резонный и неплохо объясняет любопытство, которое вызывает его дочь. Поэтому он готов невозмутимо воспринять слова, которые парень произносит прямо ему в лицо тоном советчика:
— Прелесть девочка. Жаль, что не умеет в покер.
— Жаль? — отец говорит медленно, но громко, чтобы слышали другие, на случай провокации. — Это почему же, позвольте узнать?
Парень смотрит с улыбкой, без вызова. Почуяв недоверие, пытается к себе расположить:
— Потому что жаль, что она сидит в своем квартале. Я знаю одно кафе…
Отец встрепенулся, словно возмущенный гнусной инсинуацией. Парень сразу все схватывает и снова успокаивает его улыбкой и жестом:
— Ну не сердитесь. Послушайте. Так вот, я знаю одно кафе, где на покер стекается много этого, — и он красноречиво трет большим пальцем об указательный.
Жест повисает в воздухе перед носом озадаченного отца.
Договорились. Лейес обучит ее покеру. Проведет без шума в кафе. Отец сможет присматривать за ней каждую минуту. Они не говорили о распределении прибыли. Избегают пока говорить об игре как о бизнесе. Еще можно немного поделикатничать. Пока не потребуется конкретика.
Лейес остается в рубашке и вешает пиджак, соблюдая правила бережливости. Выглядит пиджак неплохо, но он всегда один и тот же, и его надо беречь.
Тотчас начинается урок. Преподаватель держится серьезно, не отвлекаясь от темы, без шуток.
Донья Тереса напевает в патио, намыливая белье.
Не выпуская сигарету изо рта и не отрывая взгляда от своих карт, Лейес указывает:
— Пожалуйста, дон, скажите ей, чтобы…
Отец Росы Эстер смотрит, вначале не понимая, чего от него хотят; еще один взгляд и кивок головы подсказывают ему. Он выходит в патио, и пение сразу обрывается.
Отец вновь садится у стола и на какое-то время отвлекается от игры. Он не уверен, что поступил правильно. Не любит, когда им командуют. Тем более тот, кто младше его. Тем более в его собственном доме. Особенно раздражает то, что встревает донья Тереса. Она не может выразить недовольство мужу, но осмеливается заговорить с парнем, на правах бывшей соседки его матери:
— А вы нигде не работаете?
— Почему вы спрашиваете, сеньора? — отвечает тот очень спокойно и без всякого смущения.
— Ну, приходите каждый день после обеда.
— Вы наблюдательны, да? — улыбается. — По случайному совпадению у меня отпуск.
— И отпуск никогда не кончается? — спрашивает Роса Эстер, мило засмеявшись.
Парень смотрит на нее и тоже смеется. Они поняли друг друга. До этой минуты Роса Эстер ни разу не обращалась к нему с фразой, не касающейся игры. Она никогда не говорит за столом. Никогда не заговаривает с мужчинами. Неделями находится в их обществе, и ничто не может ее смутить. Даже сквернословие.
— Вам не кажется, что девушка уже научилась? — заявляет отец к тому моменту, когда учеба длится целую неделю.
— Еще нет, дон. Покер, знаете ли, это такая история, в которой много историй.
Отца подмывает ответить: «Знаем, какие у тебя истории!», но он сдерживается, поскольку понимает: надо аккуратнее. Его мучают ревматические боли, дающие право изречь: «Видите, приятель, в итоге работа убивает человека».
Почувствовав себя хозяином положения, Лейес прощупывает почву:
— Покер — дело тонкое, дон. Не спешите разбогатеть. Всему свое время. Наберитесь терпения.
Но отец заболевает раньше времени. «Постельный режим», — заключает жена, и муж слушается, так как не в силах вынести боль. Поскольку болезнь требует постельного режима, отец надеется просто отлежаться, без врачей и лекарств.
Лейес заглядывает в комнату.
— Здрасьте… Как нынче настроение?
— Так себе, не ахти. Точнее — хорошо. Но стоит пошевелиться, хоть вой.
— Может, «скорую» вызвать?
— Нет, никаких больниц! Меня так просто под замок не засадишь.
— Не сердитесь. Я ведь о «скорой» сказал, не о больнице.
Через три дня:
— Ну что, дон? Решились?
— Слышите, Лейес. Подойдите-ка.
И когда Лейес встает у изголовья, тасуя колоду для очередного урока, больной задает вопрос, в котором слышится просьба.
— У вас не найдется?..
Лейес схватывает на лету. Лейесу даже не надо уточнять сколько:
— Нет, дон. Здесь на меня не рассчитывайте. Рад бы, да…
Отец знает, что настаивать не имеет смысла. Он откидывается на подушку и, устремив взгляд в потолок, сожалеет о рухнувшей надежде.
Лейес не уходит. Улыбается.
— Но есть выход, — говорит Лейес с долгими паузами, растягивая эти три слова. Повторяет вкрадчиво, не отводя пристального взгляда: — Но есть выход.
Отец смотрит на Лейеса. Видит улыбку. Не верит ему, однако, решается спросить:
— Какой?..
— Ну… сами знаете, — Лейес тянет слоги.
— Откуда мне знать? — отец готов вспылить, но не спешит, пока толком не разобрался, о чем речь.
— Знаете. Девочка подготовлена к кафе.
— И вы мне говорите это сейчас?
— Сейчас она готова и сейчас это нужно вам, — Лейес говорит с непривычной быстротой. Это его решение, из тех, которые не обсуждают.
Отец соглашается не сразу. Поскольку он медлит, парень подгоняет:
— Сейчас это нужно вам, ведь так? — он снова растягивает слова.
Отец уступает, причитая:
— Именно сейчас, когда я прикован к постели и не могу с ней пойти.
— Вы мне не доверяете, дон?..
Отец смотрит на него и умолкает.
Суббота. Роса Эстер нарядилась во все лучшее. Мать помогла ей одеться. Такого не случалось с самого детства Росы. Мать причесала ее и сама воткнула в волосы дочери гребень.
Выходя из переулка, Лейес берет ее под руку. Росе это нравится. Ей хотелось бы впервые надеть сегодня вечером туфли на высоких каблуках.
Пара садится в трамвай.
— Где это?
— Молчи. Не спрашивай. Тебе понравится.
Он ведет ее в танцзал. По обе стороны от входа, залитого огнями, нарисованы маски. В зал входят женщины в платьях из блестящих тканей, темноволосые, простые женщины, по сути такие же, как она сама. Роса Эстер обнаруживает это сходство под разнообразием нарядов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: