Дэвид Лодж - Хорошая работа
- Название:Хорошая работа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Независимая Газета
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-86712-148-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Лодж - Хорошая работа краткое содержание
В 1988 году роман «Хорошая работа» награжден ежегодной книжной премией Sunday Express и вошел в шорт-лист Букеровской премии. Телевизионная версия романа удостоилась Королевской премии как лучший драматический сериал 1989 года. Ей также присуждена премия «Серебряная нимфа» на фестивале телевизионных фильмов в Монте-Карло в 1990 году.
Университетский городок Раммидж, как мы убедились по прошлым произведениям Д. Лоджа («Академический обмен», «Мир тесен»), — невероятно забавное место. А теперь, на новом этапе своей истории, он вынужден обратиться лицом к миру, командируя на местный завод одну из наиболее талантливых и очаровательных своих представительниц, Робин Пенроуз.
Впрочем, и «старая гвардия», наши добрые знакомые Ф. Лоу, М. Цапп и другие, еще не раз удивят, развеселят и растрогают нас, появившись на страницах нового романа Д. Лоджа.
Хорошая работа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Студентам, — ответила Робин. — Я признаю, что у нас в основном учится средний класс. И это неправильно. Обучение бесплатное. Тем, кто нуждается в средствах, выплачивают стипендию. Нужно призывать как можно больше детей из рабочих семей поступать в университеты.
— И вышвырнуть средний класс, чтобы освободить место?
— Нет, создать новые места.
— И побольше живописных домов с искусственными озерами, в которых плавают уточки.
— А почему нет? — вскинулась Робин. — Они улучшают окружающую среду. Уж лучше это, чем очередной район роскошных особняков с георгианскими окнами. Или теперь вставляют времен короля Якова? Университеты — это современные соборы. К вопросу их существования нельзя подходить с утилитарных позиций. Проблема в том, что многие не понимают, для чего вообще нужны университеты. А университеты не считают необходимым объяснять это обществу. День открытых дверей у нас проводится раз в год. А ведь таковым должен быть каждый день. В выходные и в каникулы кампус похож на кладбище. А нужно, чтобы в это время местные жители приходили туда и пользовались библиотекой, лабораториями, слушали лекции и концерты, посещали спортивный центр. Пусть пользуются всем! — Она раскинула руки, раскраснелась, взволнованная представившейся ей картиной. — Нужно избавиться от охранников и шлагбаума у ворот. Нужно впустить сюда людей!
— Отличная мысль, — отозвался Вик. — Но вскоре все стены покроются шедеврами граффити, а в туалетах настанет разруха.
Робин опустила руки.
— Кто из нас защитник элиты? — спросила она.
— Я всего лишь трезво смотрю на вещи. Людям вполне достаточно политехникумов без всяких прибамбасов. И не нужно имитировать оксфордские колледжи.
— Это чересчур снисходительное отношение.
— Мы живем в эпоху молокососов. То, что молокососам непонятно и никак не защищено, они уничтожают, не оставляя другим. Когда мы шли сюда, вы обратили внимание на бетонные столбы?
— Во всем виновата безработица, — ответила Робин. — Политика Тэтчер породила отчужденный низший класс, который ищет выхода своей обиде в преступлениях и вандализме. Нельзя их в этом обвинять.
— Вы начнете их в этом обвинять, если они на вас нападут, когда вы будете возвращаться домой сегодня вечером, — сказал Вик.
— Это чисто эмоциональный аргумент, — парировала Робин. — Вы ведь поддерживаете Тэтчер, не правда ли?
— Я ее уважаю, — уточнил Вик. — Как уважаю любого, у кого есть сила воли.
— Даже несмотря на то, что она разорила здешнюю промышленность?
— Она избавилась от раздутых штатов и нарушений свободы конкуренции. Да, она переборщила, но сделать это было необходимо. Кстати, мой отец может подтвердить, что в тридцатые годы здесь была куда большая безработица и нищета, но молодые подонки не избивали и не грабили стариков-пенсионеров, как это случается сейчас. Люди не ломали дорожные знаки и телефонные будки просто удовольствия ради. Что-то случилось с этой страной. Не знаю почему и уж тем более когда это стряслось, но где-то по дороге мы растеряли представления о базовых нормах, таких как уважение к чужой собственности, к женщинам и старикам…
— В тех старомодных представлениях было много лицемерия, — возразила Робин.
— Возможно. Но лицемерие находило применение.
— Уважение, которым порок платит добродетели.
— Что-что?
— Кто-то сказал, что лицемерие есть уважение, которым порок платит добродетели. По-моему, Ларошфуко.
— Кто бы это ни сказал, у него была голова на плечах, — кивнул Вик.
— Иными словами, вы связываете это с упадком религиозности? — со снисходительной улыбкой спросила Робин.
— Возможно, — ответил Вик. — Возможно, ваши университеты и являются соборами современной эпохи, но преподают ли в них мораль?
— Специально — нет, — признала Робин, немного подумав.
В ту же секунду, как нарочно, вдалеке протяжно зазвонил церковный колокол.
— Вы ходите в церковь? — спросила Робин.
— Я? Нет. Только в особых случаях — на венчания, похороны или крещение. А вы?
— Не ходила с тех пор, как окончила школу. Я росла довольно набожной девочкой. До того, как узнала, что такое секс. По-моему, религия служит тем же психологическим целям. Это тоже глубоко личное, интимное и весьма сильное чувство. Вы верите в Бога?
— Что?.. Ох, не знаю. Впрочем, пожалуй, да. Но несколько смутно. — Вик, смущенный упоминанием о том, как Робин открыла для себя секс, никак не мог сконцентрироваться на вопросах теологии. Интересно, сколько у нее было любовников? — А вы верите?
— Во всяком случае, не в патриархального библейского Бога. В Америке есть несколько довольно интересных теологов-феминисток, которые считают, что Бог женского рода, но они никак не могут избавиться от метафизического багажа христианства. Если вкратце, я думаю, что Бог есть первичное изменчивое означающее.
— Сдаюсь! — сказал Вик. — Хотя и не понимаю, что это значит.
— Извините, — ответила Робин и засмеялась.
Но Вик и не думал обижаться на ее заумные речи. Разговаривая с ним, Робин пользовалась языком неосознанно, в то время как в беседе с остальными членами его семьи изъяснялась на обычном английском. И Вик воспринял это как своеобразный комплимент.
Когда они вернулись в дом, Робин отказалась снять пальто и выпить чаю.
— Мне нужно возвращаться, — объяснила она. — Очень много работы.
— Сегодня же воскресенье, моя дорогая, — напомнил мистер Уилкокс-старший.
— Увы. Нужно проверить работы студентов. Я все время с этим запаздываю. Спасибо за чудесный ленч, — сказала она, обращаясь к Марджори, которая в ответ лишь неопределенно улыбнулась. — Сандра, ваш отец просил меня поговорить с вами о преимуществах университетского образования.
— В самом деле? — скривилась Сандра.
— Может быть, вы как-нибудь приедете ко мне в Университет?
— Ладно, — пожала плечами Сандра. — Могу.
Вику мучительно захотелось дать дочери по ушам, оттаскать за волосы или отшлепать ее. А лучше — все сразу.
— Скажи «спасибо», Сандра, — сказал он.
— Спасибо, — злобно буркнула дочь.
Вик проводил Робин до машины.
— Извините мою дочь за ее манеры, — сказал он. — Это Свойство Молокососов.
Робин задорно рассмеялась в ответ.
— Что ж, увидимся в среду, — напомнил Вик.
— Все будет хорошо, — сказала Робин и села в машину.
Вик вернулся в гостиную. Там мистер Уилкокс в одиночестве попивал чаек из блюдца.
— Симпатичная девчонка, — заметил он. — Почему она называет себя Робин? Разве это не мужское имя?
— Оно может быть и женским.
— А-а… И стрижка у нее под мальчика. Она часом не из… этих… ну, ты понял?
— Не думаю. У нее есть друг, просто он не смог приехать.
— Я спросил, потому что она из университета. А там полно всяких разных.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: