Павел Улитин - Путешествие без Надежды
- Название:Путешествие без Надежды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое издательство
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-98379-065-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Улитин - Путешествие без Надежды краткое содержание
Произведения Павла Павловича Улитина (1918–1986) с трудом поддаются жанровому определению. Начиная с сороковых годов прошлого века, он последовательно выстраивал собственную, не имеющую различимых аналогов, форму прозаического высказывания. «Я хочу найти слова, которые не имеют прибавочной стоимости», — писал Улитин, а свою писательскую технику называл «стилистика скрытого сюжета». Движение этого сюжета и определяет смену картин и цитат, перекрестный гул звучащих в памяти голосов или иронический авторский комментарий.
Путешествие без Надежды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
48
« Озеро в жаркий день», « Холостой заряд » — тексты Улитина.
49
Мы читаем « Похищение премьер-министра » вслух. Агата Кристи в московском издании — Agatha Christie. Selected Stories. М., 1969. «The Kidnapped Prime Minister».
50
« Трэджи фо ю, комикал фор эврибоди элс » . Игзэктли! — «Трагично для тебя, комично для всех остальных». Точно! (См. прим. к с. 75).
51
« Круг чистой воды ». « Заблудшие ». « Фараон » — фильмы.
52
…роман « Максим Шостакович » (см. также с. 40, 109) — вряд ли имеется в виду мифический роман Вен. Ерофеева — он называется во всех источниках либо «Дмитрий Шостакович» либо просто «Шостакович»; у ППУ везде именно « Максим Шостакович ».
53
… « мать Ермолая » — то есть мать сына Солженицына.
54
« Америка в Сокольниках » — имеется в виду американская выставка в парке Сокольники в 1959 г.
55
Лучшая виолончель СС заявила, что СВ создает артистический карантин вокруг него и его жены… это месть за дружбу с изгнанником — Ростропович, советская власть, Вишневская, Солженицын.
56
« 10 рассказов и их авторы » — ср. «Ten Novels and Their Authors» Сомерсета Моэма.
57
В высотном доме на Котельнической набережной находился магазин «Филателист», марочники собирались там.
58
« Демон, а не возлюбленный » (The Demon Lover) — рассказ из одноименного сборника.
59
Let them go… — Пусть они уходят, чем скорее тем лучше. Слишком много для этой темы [Поговорили и хватит].
60
Original, fahr hin in deiner Pracht Wie konnte dich die Einsicht kranken: wer kann was Kluges, wer was Dummes denken, dass schon die Vorwelt nicht gedacht? — искаженная цитата из «Фауст», ч. 2, акт 2. Пер. Б. Пастернака:
Ступай, чудак, про гений свой трубя!
Что б сталось с важностью твоей бахвальской,
Когда б ты знал: нет мысли мало-мальской,
Которой бы не знали до тебя!
61
« Истребление истуканов » … по мотивам книги « Весна в Фиалте » — в сборнике Набокова есть рассказ «Истребление тиранов».
62
« Четырехэтажная тавтология », « Фотография пулеметчика » — книги Улитина.
63
Военный человек — речь идет о В.М. Иоэльсе (3. Зиник).
64
…у Бержераков — у Айхенвальдов.
65
Is this film a sick… art with an F. Virginia Dignam ( 4.1.74 ) about «Le Grand Bouffe ( Blow-out ) ». Eating themselves to death. — Является ли этот фильм неудачной шуткой или произведением искусства? Я склонна предполагать первое, но если верно второе, то я буду считать его искусством вместе с Ф. Вирджиния Дигнэм о [фильме] «Большая жратва» [реж. Марко Феррери (Ferreri) 1973] (Пирушка — [англ. название]). Поедая себя до смерти. [Art with an F = fart (пердеть)].
66
АИЦ: они обмениваются письмами и каждая пишет под копирку. Обе отмежевываются от « этого клеветника С. » А то не выйдет книга во втором издании. — А.И. Цветаева. Воспоминания — первое издание 1971. 2-е — 1974. С. — вероятно, Дмитрий Сеземан.
67
ЛТД — лучший телефонный друг; так ППУ обычно называл В. Гаевского…о. победы над к.м. — окончательной победы над китайскими марксистами (с. 95).
68
Кто переводил « А Вы любите Брамса? » — русский перевод Н. Жарковой (1974).
69
…великий поэт и шпионка Бенкендорфа — Пушкин и Каролина Собаньская.
70
« Отныне и во веки веков » , роман Джеймса Джоунза — Джеймс Джонс, «Отсюда и в вечность» (М.: Воениздат, 1969). Улитин более правильно переводит название «From Here to Eternity».
71
Эмбахада — посольство ( исп. embajada).
72
РДВ — Радио Дойче Велле (Немецкая волна).
73
Шутка Валентина Петровича, вы только не говорите Леониду Максимовичу — Катаев, Леонов.
74
Чи коегзистовач чи не енгзистовач ( польск .) — либо сосуществовать, либо не существовать.
75
Следователь Комельо — персонаж нескольких романов Сименона — чиновник от угрозыска, антипод комиссара Мегрэ.
76
Пришел солдат с фронта — фильм реж. Н. Губенко, 1972.
77
Hold your hour and have another [название книги Brendan Behan]. You have time… — Перетерпи час и возьми еще один. У тебя есть время, никто тебя не ждет, ты можешь сесть и выпить еще одну чашку чая. Я был с ним до конца. И я не забываю и ее слова: «Вы так похожи, что можно обознаться». Точно!
78
No great physical pleasure… — Оба мы не получили большого физического наслаждения в ту ночь: было слишком холодно, я слишком нервничал, было слишком много мороки с пуговицами, молниями и бретельками.
79
Thafs all… Und ist ein wunderlich Kapitel [ «Фауст», ч. 1, Кухня ведьмы ] . Just what I thought, exactly. — Это всё. Все остальное в другой книге. И есть одна чудесная глава. Именно то, что я думал, совершенно точно.
80
…завтрак в буфете ИФЛИ — наутро после того, как ППУ послал анонимную антисоветскую записку лектору по марксизму, к нему в столовой подсел студент и сказал, что знает, чей почерк в записке (3. Зиник).
81
« Бабы рязанские », « Водоворот » — советские фильмы, оба 1927 г. Т. е., очевидно, речь идет о детских впечатлениях.
82
Отошлю про « Тедди » , ладно. 24.1.71 — при разборе библиотеки ППУ в книге: И. Галинской «Философские и эстетические основы поэтики Сэлинджера» (М., 1975) обнаружилась вложенная открытка А.Н. Асаркану до востребования (отправленная и, очевидно, полученная) со следующим текстом: «Если для тебя так важно иметь „Тедди“ по-русски, возьми черновые тетради и перепечатай на своей машинке. Там есть даже варианты, из которых ты можешь сделать выбор. Там только 2 последних страницы по-английски, а так всё полностью. И не высказывай ту мысль, что мол завидую Вам, господин учитель, на Ваши заботы. Они и наши. 20.1.71 /19.2.71» (зачеркивания, подчеркивание и вторая дата сделаны другими чернилами). Рассказ «Тедди» был впервые опубликован в «Иностранной литературе» 1982, № 10 (пер. С. Таска).
83
Quel mysterei. — Какая тайна! Какое странное бремя, груз тайны, который можно было держать таким, сладким и тяжелым, в моих руках! Это были корни, корни всего того, что прекрасно, примитивные корни всей совершенной красоты.
84
Низовскую пристань — испр. автором — было Нижнюю пристань.
85
ЛЛИ — Л.Л. Иерихонов, литератор, знакомый Улитина.
86
Интервал:
Закладка: