Мария Соловьева - Иллирия

Тут можно читать онлайн Мария Соловьева - Иллирия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мария Соловьева - Иллирия краткое содержание

Иллирия - описание и краткое содержание, автор Мария Соловьева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

История про грустную одинокую женщину и господина Синюю Бороду, за которого ей предстоит выйти замуж. Мир, в котором они живут, не слишком добр к слабым людям (а герои истории не отличаются особой храбростью или решительностью), в нем нет магии и волшебных существ, да и на спасение к даме в беде прийти некому. Но все еще может закончиться хорошо... П.С. Запоздало заменила фамилию одного из героев на несклоняемую, как оно и задумывалось изначально (но все руки не доходили). Надеюсь, те, кто привык к господину Альмас, не слишком расстроятся:) П.С.2. Внесены правки, предложенные внимательной читательницей - спасибо ей большое.

Иллирия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Иллирия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мария Соловьева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вико выслушал его с непроницаемым лицом - да и какие чувства можно было угадать в его порядком изуродованных побоями чертах? - и ответил, лишь самую малость охрипшим голосом:

- Что ж, это твое право. Только скажу тебе вот что, Ремо. Твое решение ясно показывает, что тиары тебе уж никогда не видать. Ты за последние полгода порядочно оглупел, растеряв ум около юбки Годэ Эттани, и вскоре это станет ясно всем. Тот Ремо, что мог бы соперничать с моим отцом, никогда бы не поставил женщину превыше власти...

Это стало последней каплей - Ремо, чье лицо исказилось до неузнаваемости от гнева, метнулся к Вико, выхватив кинжал из ножен. Их разделяло всего несколько шагов, и я, почувствовав, как подгибаются мои ноги, поняла, что не успела бы ничем помочь Вико, даже если бы у меня в запасе было что-то толковее криков и слез.

Но Орсо, в отличие от меня, не был подвержен приступам дурноты. Я успела заметить лишь черную тень, мелькнувшую вслед за Ремо, и в следующее мгновение раздался хрип, который ни с чем нельзя было спутать. Не веря своим глазам, я смотрела на тело Ремо, лежащее на полу у ног Вико. Орсо стоял над мертвым отцом, тяжело и часто дыша, а с кинжала, который он сжимал в холеной бледной руке, стекала кровь.

Глава 25

Когда-то тетушка Ило, о которой я до сих пор думала, как о живой, сказала мне, что я должна благодарить богов за то, что мне довелось за всю жизнь увидеть вблизи лишь одного покойника. Конечно, везение то можно было назвать сомнительным, ведь речь шла о моем муже, но нельзя не признать тетушкину правоту: жизнь в Южных землях не отличалась спокойствием, и иным людям подчас доводилось хоронить всех своих близких, в один день узнав куда больше горя, чем выпало на всю мою долю.

Теперь же, глядя на тело своего второго мужа, я испытывала странную горечь: совсем недолгое время я тепло относилась к этому мужчине, затем он вызывал в моем сердце лишь страх и ненависть. Он так и не стал моим мужем в полном значении этого слова, и вряд ли кому-то удалось бы разобраться в тех противоречивых чувствах, что он ко мне испытывал. Какое-то звериное чутье подсказывало мне, когда его стоит бояться всерьез, и когда следует до последнего сопротивляться его воле. Не знаю, понимал ли он ясно правила игры, ведущейся между нами, или же, как и я, подчас действовал наугад, но в одном я была уверена: ни одна женщина в его жизни не имела значения большего, нежели я. И эта уродливая, жестокая любовь все же нашла отклик в моей душе - смерть господина Ремо не принесла мне облегчения или радости, несмотря на то, что лишь она могла меня освободить.

- Это ты убила моего отца, - услышала я тихий голос Орсо. - Да, я нанес удар, но этот человек уже не был моим отцом. Ремо Альмасио загубила ведьма, которую он встретил в доме Эттани. Он умирал долго и мучительно, от него осталась всего лишь тень...

Я подняла глаза на своего пасынка, подсознательно ожидая, что увижу, как кинжал, отнявший жизнь у Ремо, нацелен мне в грудь. Но Орсо стоял, устало опустив руки, и в глазах его не было гнева - лишь холод.

Вико, который за все это время не сделал ни шагу, наконец, сдвинулся с места, неловко склонившись над телом господина Альмасио и протянув руку к его шее.

- Мертв, - произнес он безо всякого выражения. - А ты далеко пойдешь, Орсо...

Орсо, выражение лица которого сразу же стало надменным и жестким, приказал:

- Отдай мне бумаги, Брана!

- Не хочешь ли сначала, подобно твоему покойному отцу, рассказать мне о своих намерениях? - осведомился Вико, выпрямившись. Это стоило ему приглушенного стона, и я опять вздрогнула, подумав, каким жестоким побоям он подвергся.

- Не смей паясничать в моем доме, Брана, - процедил сквозь зубы Орсо, и я в который раз удивилась, сколь быстро он обрел властные манеры. - И не твоему грязному языку поминать моего отца, достойнейшего человека...

- ...которого ты только что убил, - подсказал любезно Вико.

- Которого свели с ума злые чары проклятой шлюхи! - выкрикнул Орсо, в единый миг придя в бешенство. - В тот день, когда он поднял на меня руку по ее наущению, я понял, что дом Альмасио остался без главы! Но все еще надеялся, что этот морок рассеется, отец прозреет и прикончит ее, вновь обретя прежнюю ясность ума. Сегодня надежда эта умерла окончательно, и я осознал, что честь нашего дома будет вскоре поругана так же, как и честь некогда достойного дома Брана. Ты, Вико, втоптал имя своих предков в грязь, но я никогда бы не поверил в то, что мой отец повторит ту же ошибку...

- Я не желала этого брака, - угрюмо огрызнулась я, порядком утомившись слушать обвинения в свой адрес, часть из которых, признаться, казалась мне в чем-то справедливой.

- Замолчи, ведьма, - с яростью бросил мне Орсо. - Я видел все твои хитрости и уловки насквозь. Вся Иллирия долгие годы верила в то, что мой отец освободит город от власти Брана, вернет Бога в наши оскверненные храмы. Я готов был отдать все свои силы служению Господу и этому святому исстрадавшемуся городу, давно уж лишившемуся Божьего благословения. Столько долгих лет мы поддерживали веру в наших сторонниках, не позволяли им впасть в уныние, вдохновляли личным примером... Я с детства видел, как много усилий отец отдает этой борьбе, забывая временами о себе. И что же случилось теперь, когда наше время пришло?.. Вместо того, чтобы решительно ударить по врагу, он отступает, якобы из-за того, что нужно выждать после неудачного покушения... Дни и вечера, которые ранее были посвящены делу, теперь оказались наполнены возней с глупой ничтожной женщиной... Вместо восстания - свадьба. Вместо ненависти к безбожнику - ревность к сопернику. О, какой стыд жег меня все то время, что я наблюдал за падением некогда великого человека!..

Мне не оставалось ничего другого, кроме как выслушивать эти слова, исполненные презрения и ненависти. В руках Орсо все еще был кинжал, Вико едва держался на ногах, а у меня бы не достало сил защититься самой. Однако, чем дольше Орсо говорил, тем больше крепла во мне уверенность, что он меня не убьет - у ненависти в его голосе чувствовался горький привкус безнадежности. Он, разумеется, желал моей смерти, но, к своему глубочайшему сожалению, не мог себе этого позволить.

- Скажи-ка лучше, о великий наследник рода Альмасио, - безо всякого почтения обратился к нему Вико, - согласен ли ты на те условия, что я предложил? Насколько я понял, ты счел мое предложение выгодным, в отличие от своего батюшки.

Глаза Орсо снова вспыхнули, но повторно сообщать Вико о том, что тот недостоин упоминать покойного Ремо, он не стал.

- Ты не в том положении, Брана, чтобы диктовать условия, - отрезал он.

Вико, отбросив ернический тон, произнес серьезно и веско:

- Я не уйду без Годэ. И даже если ты отберешь договор силой, тут же заявлю, что это фальшивка. Если ты докажешь, что печать настоящая - я скажу, что Альмасио похитили меня и вынудили. Затем придумаю еще что-нибудь. Изворотливости мне не занимать, а в затяжном конфликте с Брана тебе не выстоять. Если же ты убьешь меня - то же самое проделает мой отец.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мария Соловьева читать все книги автора по порядку

Мария Соловьева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иллирия отзывы


Отзывы читателей о книге Иллирия, автор: Мария Соловьева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x