Мария Соловьева - Иллирия

Тут можно читать онлайн Мария Соловьева - Иллирия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мария Соловьева - Иллирия краткое содержание

Иллирия - описание и краткое содержание, автор Мария Соловьева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

История про грустную одинокую женщину и господина Синюю Бороду, за которого ей предстоит выйти замуж. Мир, в котором они живут, не слишком добр к слабым людям (а герои истории не отличаются особой храбростью или решительностью), в нем нет магии и волшебных существ, да и на спасение к даме в беде прийти некому. Но все еще может закончиться хорошо... П.С. Запоздало заменила фамилию одного из героев на несклоняемую, как оно и задумывалось изначально (но все руки не доходили). Надеюсь, те, кто привык к господину Альмас, не слишком расстроятся:) П.С.2. Внесены правки, предложенные внимательной читательницей - спасибо ей большое.

Иллирия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Иллирия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мария Соловьева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Можно ли верить вашим клятвам? - прямо спросила госпожа Като, выразительно окидывая взглядом фигуру Энзо.

Тот хмыкнул, ничуть не обидевшись.

- В большинстве случаев - нет. Но все обещания, касающиеся Годэ, я выполняю, чего бы мне это не стоило. Поэтому вы совершенно зря будете препятствовать нашей встрече. Честным или бесчестным путем я все равно доберусь до нее. А так как разговор наш, скорее всего, будет быстрым и ровным счетом ни на что не повлияет, вы попусту потратите свое время, отваживая меня от своего дома.

"Черт с тобой, наглый южанин, - сердито подумала Като, отчего-то сразу поверившая в его слова. - Поговори с Годэ, и пусть она, и на свежую голову оценит, как от тебя разит бедой за версту. Если я в чем и уверена, так это в том, что тебе не место на моих землях. Чем скорее ты отсюда уберешься, тем лучше, потому что неприятности идут за тобой по пятам, я чую это своей старой шкурой".

- Я позову Гоэдиль, - сказала она, направляясь к дому.

Вдова Альмасио словно заранее знала, что собирается сказать ей госпожа Като. Впервые на ее бледных щеках показался едва заметный румянец. В остальном же, умение молодой женщины держать себя в руках делало ей честь - лишь самый внимательный наблюдатель мог заметить в ее походке что-то странное. Но Като знала - Гоэдиль едва сдерживается, чтобы не побежать к воротам.

Лишь только она покинула комнату, как Като знаком подозвала к себе Лугара, который околачивался неподалеку. Госпожа Ранд не считала его самым сообразительным и быстрым из своих сыновей, но не хотела терять ни минуты.

- Исхитрись и подслушай, о чем она будет говорить с этим проходимцем! - приказала она. Как оказалось впоследствии, то была весьма разумная и своевременная идея.

И вот что рассказал Лугар, в точности выполнивший наказ своей матушки.

Гоэдиль, выйдя за ворота и увидев того, кто называл себя Энзо, замерла на несколько мгновений, а затем, видя, что он тоже не трогается с места, торопливо протянула к нему руки. Он с осторожностью взял их, шагнув вперед, но не сказал ни слова, продолжая с тревожным ожиданием смотреть на женщину.

- Ты все-таки жив! - воскликнула Гоэдиль, в голосе которой слышались слезы, и стена, разделяющая их, пала - они обнялись так горячо, что становилось ясно: их связывает нечто большее, чем просто дружба.

- Ты жив, жив! - повторяла она.

- Я и сам порой удивляюсь этому факту! - отозвался Энзо, не выпуская ее из объятий, и в голосе его вдруг послышалась неожиданная нотка грусти, противоречащая словам, которые он произносил. - Но мои дела обстоят куда лучше, чем я смел надеяться.

- Я боялась вспоминать наше прощание, - сказала Гоэдиль, отстраняясь, но все еще не отпуская его рук. - Мне казалось, ты в любую секунду мог потерять сознание и лишь чудом удерживался в седле. Я была тогда куда здоровее тебя, но три дня непрерывной скачки измотали меня так, что я с трудом переставляла ноги. Я не понимала, как тебе удалось выдержать это... Куда ты подался после того, как мы расстались?..

- Как мне и предрекали, нашел грязный темный угол, где готовился подохнуть - в лучшем случае. Худший, как ты понимаешь, означал, что я не успел бы умереть до того, как меня нашли люди моего отца. Но мне повезло, и первым до меня добрался кое-кто другой, - тут Энзо слегка замялся, явно не желая пока углубляться в подробности своей истории. - Расскажи-ка лучше, как сложился твой путь в Ангари.

- Я сделала все, как ты советовал. Попросила ночлега в одной маленькой деревушке и сказала, что слуги, с которыми я путешествовала, решили меня ограбить, но мне удалось спрятать немного денег. Того золота, что ты мне оставил, хватило, чтобы нанять двух крестьян, хорошо знавших горные тропы. Они провели меня дорогами, которыми пользуются контрабандисты... Не успели мы пересечь горы, как испортилась погода. Нас едва не замело снегом, и мы потратили лишний день на то, чтобы выбраться из снежных заносов...Потом наступили холода, но в этом были свои преимущества - даже разбойники ушли с дорог, пережидая морозы. Да ты и сам знаешь, что за сложности ожидают путников в зимнюю пору. Хорошо еще, что мне удалось выменять хорошие сапоги на свое обручальное кольцо!.. Иллирийская обувь совсем не годится для местных зим. И то, я едва не лишилась пальцев на ногах...

- Путешествия не пришлись тебе по нраву, - усмехнулся Энзо, выслушав ее сбивчивый рассказ. - Теперь ты, должно быть, ценишь покой и уют жизни в семейном кругу...Стоило попробовать и то, и другое, чтобы потом не мучиться сомнениями. Я вижу, здесь к тебе относятся куда лучше, чем в Иллирии. Суровая пожилая госпожа едва не испепелила меня взглядом, когда я заявил, что хочу встретиться с тобой.

Гоэдиль улыбнулась ему в ответ. Сейчас они стояли друг против друга, но уже не держались за руку. Странное дело, чем радостнее был тон их разговора, тем яснее чувствовалось растущее между ними отчуждение - всего несколько минут назад пропавшее.

- Меня здесь считают странной южанкой, но от моих ангарийских родственников я вижу только добро. Никто ни разу не попрекнул меня куском хлеба, и впервые за всю свою жизнь я предоставлена самой себе. Меня немного тяготят темные комнаты с низкими потолками - должно быть, я еще нескоро забуду о том, как неприятно в темноте прислушиваться к писку крыс - и большую часть времени я провожу, гуляя по лесу. Никто не запрещает мне уходить из дому, и, к тому же, я ни разу не была в храме с тех пор, как покинула Иллирию!.. Это ли не счастье?

- Стало быть, ты наконец нашла свое место, - промолвил Энзо, склонив голову. - Сдается мне, ты не сможешь разводить здесь розы ввиду суровости местных зим, но в остальном твои мечты сбылись. Я рад это слышать. Меня несколько беспокоит крутой нрав твоей тетушки - или кем тебе приходится эта почтенная дама?.. Но если ты говоришь, что она относится к тебе с уважением...

- Даже более того, - слегка натянуто ответила ему госпожа Альмасио, а затем, словно поборов некие сомнения, прибавила:

- Она хочет, чтобы я вышла замуж за одного из ее сыновей и стала полноправной хозяйкой этих земель.

- О, понимаю, - откликнулся ее собеседник, помолчав некоторое время. - Ну что ж - если сыновья этой дамы чуть менее суровы, и чуть более приятны лицом, нежели она сама, то мне остается лишь поздравить тебя. Ради этого стоило бороться, не так ли? Годэ Ранд, владычица лесов, знатная дама севера... Тебе к лицу эти звания. Теперь я окончательно спокоен - ты не в обиде на меня за то, что я увез тебя из Иллирии, лишив права быть первой дамой Юга.

- Мне никогда не отблагодарить тебя в полной мере за то, что ты сделал для меня, -тихо сказала Гоэдиль. - Из-за меня ты стал изгоем...

-Я уже говорил, что дела мои устроились куда лучше, чем я смел надеяться. Правда, эти же дела вынуждают меня как можно быстрее покинуть Ангари, так что я сразу после нашей беседы вновь отправлюсь в путь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мария Соловьева читать все книги автора по порядку

Мария Соловьева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иллирия отзывы


Отзывы читателей о книге Иллирия, автор: Мария Соловьева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x