Дженнифер Джонстон - Далеко ли до Вавилона? Старая шутка
- Название:Далеко ли до Вавилона? Старая шутка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Джонстон - Далеко ли до Вавилона? Старая шутка краткое содержание
В книгу вошли два произведения современной ирландской писательницы Дженнифер Джонстон (род. в 1930 г.): «Далеко ли до Вавилона?» и «Старая шутка».
Первое из них охватывает период от начала века до 1915 года. Время действия второго — лето 1920 года, момент обострения национально-освободительной борьбы ирландского народа.
Далеко ли до Вавилона? Старая шутка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он бросил фуражку на стол и расстегнул шинель.
— Чай у вас найдется?
— Да, сэр.
Я подошел к двери и окликнул О’Кифа, который ждал снаружи.
— Без молока и сахара.
Я передал его требование, и мне осталось только надеяться на лучшее. Когда я повернулся, он уже сидел на единственном стуле, аккуратно повесив шинель на спинку и разложив перед собой какие-то бумаги. Он вытащил из кармана сверточек и положил его на стол. Бережно развернул большой белый платок и извлек из него лимон. Затем небольшим острым ножом отрезал два аккуратных кружка. После чего тщательно обтер лезвие об уголок платка, завернул лимон и спрятал его в карман мундира.
— У нас у всех есть свои пристрастия. Да не торчите там. Сядьте…
Я начал собирать со стола мои листки, которые лежали там, когда он вошел.
— Что это? — спросил он с некоторым интересом в голосе.
— Я пробую писать, сэр… ничего такого… просто… Ну, вы понимаете.
Я сунул листки в ранец.
— Несомненно, доклады в штаб дивизии, если не в военное министерство, о том, как следует вести войну с точки зрения младшего офицера. Еще совсем зеленого.
Я покраснел.
— Нет, сэр. Ничего похожего. Я просто пишу, сэр, для развлечения. Ничего такого, что вы… ну… ничего, что вы…
— Против чего я возражал бы.
— Совершенно верно, сэр.
Вошел О’Киф с двумя кружками чая. Он осторожно поставил их на стол. Я увидел, что в одной нет молока, и не усомнился, что в ней нет и сахара. Не усомнился я и в том, что мне налита обычная бурда.
— Больше ничего, сэр?
— Ничего.
Майор Гленденнинг проколол кончиком ножа оба кружка лимона и опустил их в чай.
— Да сядьте же, бога ради.
Я взял кружку и сел на солому.
— Значит, вам не о чем докладывать?
— Нет, сэр.
— Я поглядел, Мур. Совсем неплохо. То, что уже сделано. Но завтра вам нужно будет поднажать. Поднапрячь все силы. Очень скоро сюда прибудет значительный новый контингент.
— Наступление?
— Полевым офицерам разрешается только строить предположения. Они получают приказы, а информацию — крайне редко. Предположения либо пришпоривают, либо сводят с ума. Я переночую тут. Не можете ли вы найти мне спальный мешок?
— Постараюсь, сэр. Возьмите мой, а я найду что-нибудь у солдат.
— Как хотите. Ну, идите и займитесь этим. Мне надо написать рапорт. И на боковую.
Он улыбнулся мне короткой свирепой улыбочкой.
Я ушел, а он остался писать рапорт и пить чай с лимоном. Остался в блиндаже и мой чай. Захвати я кружку с собой, он, конечно, счел бы это распущенностью.
Джерри сидел, прислонясь к мешку с песком, и тихо наигрывал на губной гармонике. Эту мелодию я узнал всем моим существом, но не мог бы ее назвать. Другие солдаты сидели, развалившись, или лежали на соломе в надежде уснуть. Джерри посмотрел на меня, но ничего не сказал. Его пальцы порхали у губ, как мотыльки. Кое-кто из солдат повернул голову в мою сторону. Остальные словно не заметили моего прихода. Я сказал О’Кифу:
— Нужна еще одна постель. Майор остается ночевать у нас. Не найдется свободного блошника?
— Будь в этих мешках только блохи, — сказал кто-то, — это бы еще ничего.
— Не беспокойтесь, сэр. Я пригляжу, чтобы ни вы, ни майор не замерзли.
Дождь прекратился. Воздух был промозглым и едким от дыма. Стон на мгновение стал нестерпимо пронзительным. Кто-то из солдат у меня за спиной исступленно выругался.
— Мистер Мур!
Голос майора, словно острый стальной зонд, задел нерв в моем мозгу. Я вернулся в блиндаж. Он сидел, чуть наклонив голову набок, и слушал.
— Кто это?
— Один из глостерцев, сэр. Их пятерых послали в разведку. Четыре дня назад, сэр. Я думаю, он давно без сознания.
— Благодарю вас, — сказал он саркастически.
Следом за мной вошел О’Киф со спальным мешком и одеялом.
— Спасибо, — сказал я. — Положите их рядом с моим.
Он кивнул.
— Когда я кончу рапорт, мы доберемся до него и посмотрим, что можно сделать.
— А!
О’Киф старательно сложил одеяло и только тогда опустил его на солому. Он внимательно слушал.
— Мне нужно не более получаса. Не ложитесь.
— Но…
— Я могу вызвать добровольца.
— Нет-нет… я… но что мы можем сделать?
Он взял свой нож и положил его в аккуратную кожаную сумку на поясе.
— Решение мы сможем принять, только когда будем точно знать ситуацию. А пока, если вы меня извините… О’Киф!
— Сэр!
— Через полчаса поставьте двоих. Мистеру Муру и мне нужно будет прикрытие. Надежных и сообразительных. Не каких-нибудь тупых раззяв.
— Есть, сэр! — Он отдал честь и вышел.
Майор продолжал испещрять лежавший перед ним лист аккуратной и точной вязью слов. Черные чернила. Черная ручка зажата в аккуратных худых пальцах, как хирургический инструмент. Я достал из ранца книгу и попробовал читать. Но тут же обнаружил, что не могу сосредоточиться. Я скользил и скользил взглядом по одним и тем же словам, но в сознание они не проникали. Я пробовал произносить их почти вслух. Я даже водил пальцем по каждому слову, но ничего не помогало: они оставались случайным сочетанием букв, которые ровными полосками пересекали страницу. Я не в состоянии вспомнить, что именно я пытался читать. В голове кружилась только одна мысль: «Я боюсь увидеть, почему он стонет, я боюсь, что запомню это навсегда. Я боюсь, что сам буду сведен к этому».
— Ну, вот! — Он прихлопнул аккуратную стопку листов. — Посмотрим, какова погода. Слишком рисковать нет смысла.
Он встал и потянулся. Опустив руки, окинул меня оценивающим взглядом.
— Револьвер?
Я кивнул. И потрогал его, чтобы удостовериться.
— Заряжен, я полагаю?
Он подергивал себя за усы, натягивая их на узкие губы.
— Да, сэр.
— Фонарик? Превосходно. Ну, так пошли. Тянуть время незачем. Шинель оставьте. Только помеха в такой прогулке. Просто следуйте за мной и точно выполняйте мои распоряжения. Абсолютно точно.
О’Киф ждал снаружи с Джерри и еще одним солдатом. Они держали винтовки наизготовку. Ночь была самая подходящая для вылазки. Тяжелые тучи прятали небо, и уже снова накрапывал дождь. Руки у меня тряслись. Я сунул их в карманы.
— Отлично. Лучше трудно и придумать. Если мы не вернемся достаточно скоро… или если у вас будут основания заключить… э… О’Киф…
— Слушаю, сэр.
— Немедленно сообщите мистеру Беннету. Вы поняли?
— Есть, сэр.
— Мы или вернемся с ним, или…
Пальцы Джерри на мгновение крепко сжали мой локоть.
— Готовы, Мур?
— Готов, сэр.
Я вылез за ним через бруствер. Не столько вылез, сколько перекатился, и услышал, как двое позади нас заняли позицию. Услышал, как щелкнули их затворы.
— Фонарик? — Он говорил шепотом. — Сюда. Вот сюда. Светите ниже и прикрывайте ладонью. Так, ничего. Выключите. Опустите пониже. Включите. Чуть ниже. Вот так.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: