Дженнифер Джонстон - Далеко ли до Вавилона? Старая шутка
- Название:Далеко ли до Вавилона? Старая шутка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Джонстон - Далеко ли до Вавилона? Старая шутка краткое содержание
В книгу вошли два произведения современной ирландской писательницы Дженнифер Джонстон (род. в 1930 г.): «Далеко ли до Вавилона?» и «Старая шутка».
Первое из них охватывает период от начала века до 1915 года. Время действия второго — лето 1920 года, момент обострения национально-освободительной борьбы ирландского народа.
Далеко ли до Вавилона? Старая шутка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы еще в школе?
Она покраснела, потом нахмурилась.
— Нет, ясно, уже кончили, — поспешно ответил он сам себе. — Просто вы молодо выглядите… ну, довольно молодо. Скажем так. — Он наклонился к Нэнси, расплылся в улыбке. — Помиримся на том, что довольно молодо.
— Мне восемнадцать, — сурово сказала Нэнси. — Правда, только-только исполнилось. Это ужасно, когда молодо выглядишь. Никто тебя не принимает всерьез.
Официантка принесла две чашки кофе, поставила на стол. Перед Джо теперь стояли сразу две чашки исходящего паром кофе.
— Спасибо, — в один голос сказали оба и тут же рассмеялись.
— Когда сбудется, — сказала Нэнси. — Можно загадать желание. Мы оба можем загадать, только нельзя говорить вслух…
Он опять протянул руку, Нэнси взяла ее, и они оба молча загадали каждый свое желание.
Нэнси пожелала того же, что и все последние годы — чтобы Гарри в один прекрасный день ее полюбил, и сейчас же впервые пожалела: такой был отличный случай, пожелала бы что другое, а это все равно дело гиблое. Интересно, а какое желание загадал Джо Малхейр?
— Вам сколько лет?
— Тоже восемнадцать.
— Ну, знаете!..
— Скоро уже девятнадцать. Но моя жизнь была полна событий. Вот откуда во взоре моем свет мудрости.
Нэнси расхохоталась. Он повертел книжку, лежащую на столе, потом взял и сунул в карман.
— Что это вы читаете?
Он как будто немного смутился.
— «Гамлета».
— «Гамлета»?
— Вы его на сцене видели?
Нэнси покачала головой:
— Нет. Мы его читали в школе. Знаете, распределили в классе роли, я была Клавдий. Мне всегда приходилось читать за всяких негодяев. Наверно, я мерзкая личность. «Стой, выпьем. За твое здоровье, Гамлет. Жемчужина твоя. Вот твой бокал» [58] Шекспир, «Гамлет», V, 2. (Перевод Б. Пастернака).
.
Она подняла чашку, словно это был тост в честь Джо Малхейра.
— Дорого бы я дал, чтобы посмотреть это в театре. Замечательная вещь.
— А вы что делаете? Ну… какая у вас работа?
— Видите ли, пока что я всецело занят тем, что читаю «Гамлета» и сражаюсь за свободу.
— Не говорите глупости…
— То есть как это глупости! Разве этого мало для кого угодно? Спорим, вы делаете меньше.
— Н-ну… да… но…
— Что «но»?
— Ничего… Я хочу сказать, чем же вы зарабатываете на жизнь?
— А я не зарабатываю. Кормлюсь благотворительностью. Подумывал пойти кондуктором на железную дорогу, но мне не улыбается весь век пробивать щипцами дырки в билетах.
— Я думала, все мальчишки хотят быть машинистами.
Джо кинул два куска сахара в свою вторую чашку и поглядел на взбаламученный кофе.
— Угу, — сказал он. — Многие и сейчас не прочь бы. Но меня это больше не привлекает.
Он пригубил кофе.
— Мой отец умер в тюрьме.
— Какой ужас! Извините.
— Нечего извиняться. Он был хороший человек. По вашему лицу видно, вы понятия не имеете, что иногда хорошие люди кончают тюрьмой.
— Я…
— Сам не знаю, почему я вам про это говорю.
Оба отпили по глотку кофе.
— Он был профсоюзный деятель. Родом из Белфаста. Чудной город. Оттуда вышло много профсоюзников. Во время локаута его посадили в тюрьму и… и вот… он умер. Он всегда был слаб здоровьем. Я думал… вот вы меня спросили… когда вообще стал думать… попробую заняться чем-нибудь таким, чего хотел бы для меня отец. Не просто пробивать дырки в билетах. Ну и вот… понимаете?
— Ну-у…
— Нет, — хмуро сказал Джо. — Уж наверно не понимаете.
Он больше прежнего стал похож на кролика. Нэнси вдруг очень захотелось до него дотронуться. Погладить по руке. Тогда она взяла ложечку и стала помешивать кофе.
— Да и на что это вам.
— Я очень хочу понять. Правда.
— Знаете, когда люди хотят получить свои права, а им не дают, так уж надо бороться. Я думаю, отец бы это понял.
— А если борешься и все равно ничего не добьешься?
— Надо бороться дальше. Всегда остается кто-нибудь, кто станет продолжать.
— О господи. Да. Наверно, так. Пожалуй, вам бы лучше жилось, если бы вы пробивали дырки в билетах.
Он усмехнулся.
— Вот и мать мне то же самое говорит. Послушайте, вы не серчайте. Уж не знаю, что на меня нашло. Вообще-то я не привык ныть да жаловаться.
— Должно быть, это оттого, что вы начитались «Гамлета».
— Может, и так. А вы-то как впутались в эти дела? Такие, как вы, ручки марать не любят.
— Просто я оказываю любезность другу… нет, вернее, знакомому… пожалуй, так правильнее.
— Да. Знакомому. Он не позволяет себе заводить друзей.
— А вы его знаете?
— Нет. Я-то не знаю. Я тоже просто передаю поручения. Говорят, он англичанин.
— Нет, едва ли. Не думаю.
— Во всяком случае, не из наших. Не простой человек.
— Все люди просто люди.
— Ну, нет. Неправда. Сами знаете, что неправда. Некоторые почти на всех людей смотрят как на скотину. Это, мол, просто скоты, ничего не думают и не чувствуют. Пользуйся ими как скотом, а от кого пользы больше нет, тех на свалку. Больных, старых. У нас в стране полно народу, с кем обращаются куда хуже, чем с собаками. Так мой отец говорил. Его самого я плохо помню, а что он говорил — много запомнил. И помню, как пришли и сказали нам, что он помер. Мать давай плакать… и ругаться.
— Ругала тех, кто его посадил в тюрьму?
— Нет. Его. Она деревенская и уж бранилась почем зря. Стоит посреди комнаты и орет такое — слушать страшно. Проклинает его, вроде как он изменщик, бросил ее. Страх было слушать. Даже соседи расстроились.
— Как странно — ругаться, что человек умер!
— Она всегда считала, зря, мол, он суется, куда не надо. Сидел бы тихо. Своих забот хватает, нечего за весь свет хлопотать. Повезло тебе, есть у тебя работа — и слава богу, и держись за нее. И нечего наживать себе врагов. Я никак понять не мог, чего они вечно ругаются.
— Может быть, если бы ваш отец ее слушал, он и сейчас был бы жив.
— Может быть, да только такого, какой он был, я его больше люблю.
— Мертвого.
— Пускай даже мертвого. Наверно, мертвому ему лучше. — Джо засмеялся. — Вербует небесное воинство в профсоюзы. Так прямо и вижу его за этим делом!
— Лучшие условия труда для херувимов и серафимов.
— Сократить рабочий день архангелов.
Джо Малхейр посмотрел на нее, чуть помолчал.
— Вы мне нравитесь. Что-то в вас есть такое. Вы не из наших, но…
— Я…
— Нет, не из наших. Но можете быть за нас. Это главное. Допивайте кофе и прокатимся на трамвае.
Он опять щелкнул пальцами, подзывая официантку.
— Или, может, вы не любите трамваев? Может, у вас есть другие дела?
Нэнси покачала головой.
— Обожаю трамваи. Только мне надо поспеть на поезд без четверти шесть.
— Счет, мисс.
Он доедал ложечкой сахар со дна одной из своих чашек.
— Поедем трамваем в Долки, а там вы перехватите свой поезд. Сядем на верхотуре, и пускай у вас волосы летят по ветру. Это здорово — встретить девушку с длинными волосами. Все теперь так коротко стригутся. Моя мать говорит, волосы — венец девичьей красы. Сестра обкорнала волосы до ушей, так она когда явилась домой, маму чуть удар не хватил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: