Таня Валько - Арабская дочь
- Название:Арабская дочь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2015
- Город:Белгород
- ISBN:Isbn 978-966-14-8497-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таня Валько - Арабская дочь краткое содержание
Ливия, XX век. Маленькой Марысе сказали, что мама умерла, но страшная правда в том, что отец продал ее мать в рабство бедуинам... Девочку воспитывали бабушки и тети, увезя ее подальше от жестокого отца. Но когда Марыся выросла, он предъявил на нее права. Чтобы уберечь девушку от рабства, пришлось вновь спасаться бегством. Но судьба приготовила Марысе еще много суровых испытаний... Сумеет ли она избежать участи матери и найти свое счастье?
Арабская дочь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вы сейчас хотели бы иметь ребенка, да? — спрашивает она после осмотра, когда они удобно устраиваются друг против друга.
— Да.
— Первое, что я заметила при осмотре, — это рубцы. Глубокие и неровные. Вы могли бы избавиться от беременности у более квалифицированного специалиста, в Европе и Америке таких немало. Такое впечатление, что этот аборт сделан домашним вязальным крючком.
Кинга таращит глаза и сейчас же опускает их в пол, а Марыся становится бледной как стена. Она стискивает ладони и чувствует, как у нее по спине начинает бежать пот. Собственно, этого она и боялась, поэтому не хотела приходить сюда с Хамидом.
— Не всегда есть соответствующие условия, чтобы прибегнуть к медицинской помощи на высоком уровне, — цедит она сквозь зубы. — Когда меня изнасиловали, я была еще подростком и жила с семьей в Гане. Моя тетка работала в дипкорпусе, а остальные члены семьи — одни женщины. Пришлось прибегнуть к подпольному прерыванию беременности в буше у знакомого доктора-миссионера. Лучшего выбора, к несчастью, не было. Мы не хотели огласки и разрушения карьеры женщины, которая была нам очень дорога и к тому же содержала нас.
— Что ж… — Доктор чувствует себя неловко и поджимает губы. — Ваш муж об этом знает?
— Нет, именно поэтому я тут без него.
— Может быть, стоило бы поговорить с ним? Он араб?
— Да.
— Тогда лучше не надо. Я, конечно, сохраню тайну, и в следующий раз вы можете привести его с собой. Возможно, с ним тоже придется провести пару тестов. Вина необязательно должна быть со стороны женщины. Это только мужчины так считают.
— Он просвещенный человек и говорил то же самое, что и вы. Однако я не хочу подставлять под удар наш брак и испытывать его любовь. Если бы он узнал, что меня насиловало стадо негров, может, уже не испытывал бы ко мне такого чистого чувства, как до сих пор.
— У тебя много таких тайн? — спрашивает Кинга после того, как они вышли из клиники.
— Слишком много, слишком для одного человека в столь молодом возрасте, — признается Марыся. — Надеюсь, что когда-нибудь смогу тебе их все рассказать.
— Лучше будет, если мы найдем твою мать. Она тебя выслушает, обнимет, поймет и порадует твое молодое, но уже очень опытное сердце.
В уголках глаз Марыси собираются слезы.
— Сейчас сосредоточимся на этом приоритетном задании, моя дорогая. У меня тоже есть дочь, ей семь лет, — говорит Кинга.
— Лукаш, открой дверь, у меня мокрые руки! — кричит Дорота из кухни в сторону зала.
— Я, женщина, тоже кое-что делаю, ты ближе.
— Разумеется, как всегда, — вздыхает она. — Даруся, присмотри одну минутку за Адамом, я сейчас вернусь.
— Хорошо, хорошо, — с улыбкой отвечает девочка-подросток, обнимая брата рукой. — Вот кому-то не терпится. Ведь мы никого не ждали.
По-прежнему худенькая, хотя уже почти сорокалетняя, Дорота выходит во двор, где ее, словно ватой, обволакивает жар Рияда.
— I am coming ! — кричит женщина, слыша следующий звонок.
Она злится на такое нахальство непрошеного гостя, резко открывает металлические ворота и застывает как вкопанная. На лестнице перед домом стоит молодая женщина в длинной, до земли, абае. У нее арабские черты лица, удивительно светлая кожа и вьющиеся золотые волосы.
— Кто это? — Дорота слышит за собой голоса Лукаша и Дарьи.
— День добрый, мама… Наконец-то я тебя нашла.
— Моя Марыся, доченька моя любимая!
Примечания
1
Здесь и далее перевод Корана Йозефа Белявского, PIW, 1986.
2
Ajwa — да ( aрабск. ). ( Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное .)
3
Haram — то, что запрещено ( aрабск. ).
4
Gibli — ветер из пустыни ( aрaбск. ).
5
Kalima bil kalima — сказано — сделано ( aрaбск. ).
6
Ja saida — госпожа (обращение) ( aрабск. ).
7
Sadiki — мой друг ( aрaбск. ).
8
Mahram — опекун ( aрaбск. ).
9
Chalas, jekwi! — Хватит, достаточно! ( aрaбск. )
10
Insz Allah — Как захочет Аллах ( aрaбск. ).
11
Ja binti — моя доченька ( aрaбск. ).
12
Habibti — любимая ( aрaбск. ).
13
Sza’ Allah — Так хочет Аллах ( aрaбск. ).
14
Латерит — богатая железом и алюминием поверхностная формация в жарких и влажных тропических областях, образованная в результате выветривания горных пород.
15
Maam ( англ. madam ) — госпожа; обращение, часто употребляемое слугами.
16
Adżnabija — иностранка ( aрабск. ).
17
Szaj — чай ( арабск. ).
18
Название Ливии.
19
Bitaka — документ, удостоверяющий личность ( арабск. ).
20
Dinner — обед ( англ. ).
21
Buriki — пирожок ( арабск. ).
22
Kofty — мясные шарики, жаренные в большом количестве масла ( арабск. ).
23
Baba ghnusz — паста из баклажанов, приготовленных на гриле ( арабск. ).
24
Harrisa — порошок красного перца чили или паста из него ( арабск. ).
25
Siorba — арабский суп c бараниной и макаронами в форме риса.
26
Akpeteshie — ганское название самогона.
27
Кваме Нкрумаха (1909—1972) — премьер, первый президент и глава правительства независимой Ганы, деятель панафриканского движения; умер в изгнании.
28
Eid al-Adha — праздник Жертвоприношения ( арабск. ).
29
La Illaha illa Allah, wa Muhammadu rasulu’ llah — Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед — пророк его ( арабск. ).
30
Ihram — состояние полного удовлетворения ( арабск. ).
31
Ahlan wa sahlan — привет ( арабск. ).
32
Mabruk — на счастье ( aрaбск .).
33
«Джонни Уокер» ( англ . Johnnie Walker ) — известная марка скотча (шотландский виски).
34
По материалам книги Harmattan i wielki deszcz, Władysław Ś liwka-Szczerbic, Książka i Wiedza . Варшава, 1965, С. 18.
35
A turiddin an tatazowdżini — Хочешь ли ты стать моей женой? ( арабск. )
36
Naam — да ( арабск. ).
37
Плаке — изделие из металла или дерева, покрытое тонкими листочками ценного металла (накладное серебро, золото) или пластинками из ценных пород дерева.
38
Persona non grata — термин из дипломатического языка, нежелательная особа.
39
Koран, сура 1, Oтворяющая, перевод Йозефа Белявского, PIW, 1986.
40
Taм же, сура 2, стих 81.
41
Taм же, сура 2, стих 82.
42
Karkade — чай из разновидности гибискуса, так называемой суданской мальвы ( арабск. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: