LibKing » Книги » Проза » Современная проза » Исабель Альенде - Дочь фортуны

Исабель Альенде - Дочь фортуны

Тут можно читать онлайн Исабель Альенде - Дочь фортуны - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Исабель Альенде - Дочь фортуны

Исабель Альенде - Дочь фортуны краткое содержание

Дочь фортуны - описание и краткое содержание, автор Исабель Альенде, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дочь Фортуны – широкий портрет эры, повествование, богатое характерными персонажами, историей, насилием и состраданием. Элиза восстает против косности патриархата (общины) и понимает, что должна поставить себе новую цель.  Альенде плавно расширяет географические границы своего произведения, попутно превращая последнее в исторический роман, и заинтересовывает читателя сразу четырьмя культурами: английской, чилийской, китайской и американской, на фоне которой в Калифорнии происходит золотая лихорадка 1849 года. Сирота воспитывается в Вальпараисо, чилийском городе, придерживающейся характерных викторианской эпохе норм незамужней женщиной и ее суровым братом. Жизнерадостная молодая Элиза Соммерс следует за своим возлюбленным к Калифорнию в разгар золотой лихорадки 1849 года. Попав в беспорядочную жизнь недавно прибывших сюда людей, окончательно помешавшихся на почве золота, Элиза все глубже проникает в общество холостяков и проституток не без помощи своего хорошего друга и спасителя, китайского доктора Тао Чьена. Калифорния дает возможность молодой чилийке начать новую, свободную и независимую, жизнь, и ее поиск своего неуловимого возлюбленного постепенно превращается в путешествие несколько иного плана. К тому моменту, как она, наконец, слышит новости о молодом человеке, Элиза должна решить, кто же из них и есть ее истинная любовь.  В Элизе Альенде создала одну из своих самых привлекательных героинь, предприимчивая, и очень нетрадиционная молодая женщина с независимым нравом, у которой есть храбрость, чтобы повторно найти себя и создать свою судьбу в новой стране. По правде говоря, произведение Альенде – роман перемен, внутренне преобразующих его героев.  

Дочь фортуны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дочь фортуны - читать книгу онлайн бесплатно, автор Исабель Альенде
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Это Элиза, наша подопечная, - сказал Джереми Соммерс.

Тут Джекоб Тодд сделал очередное неловкое движение.

- Как это – подопечная? - спросил он.

- Просто дядя хочет сказать, что я не из этой семьи, - терпеливо объяснила Элиза тоном, каким говорят с дурачками.

- Нет?

- Если я стану плохо себя вести, меня отошлют к католическим монахиням.

- Да что ты говоришь, Элиза? Не обращайте внимания, мистер Тодд. Детям в голову приходят странные вещи. Ну, разумеется, Элиза – член нашей семьи, – прервала разговор мисс Роза, приподнимаясь.

Элиза провела день в компании Мамы Фрезии, готовя ужин. Кухня выходила в патио, но мисс Роза объединила ее с домом с помощью навеса, чтобы летний зной не препятствовал ставить на стол охлажденные блюда или же спрыскивала последние анисовой водкой. Эта почерневшая от сала и копоти, исходящей от кухонной плиты, комната была неоспоримым владением Мамы Фрезии. Коты, собаки, гуси, курицы гуляли как им вздумается по полу из грубого невощеного кирпича. Там всю зиму что-то жевала коза, которая вскармливала Элизу, уже очень и очень старенькая, и ее никто не осмеливался принести в жертву, иначе подобный поступок расценили бы как злодейское убийство матери. Деточке нравился аромат сырого хлеба в «формочках» для выпечки, когда в промежутках захватывающего процесса подхода теста образовывалась закваска, запах сладкой карамели, взбитой для украшения тортов, и шоколадных возвышений растворенных в молоке. На музыкальных вечерах по средам служанки – две туземки, девочки-подростки, что жили в доме и отвечали за кухню – полировали посуду, гладили скатерти и начищали хрусталь до блеска. В полдень их посылали с кучером в кондитерскую, где надо было купить сладости, чтобы готовить по рецептам, ревниво охранявшимся со времен колонии. Мама Фрезия извлекала пользу из навешенной на лошадей сбруи, к которой не упускала возможность прикреплять кожаную сумку со свежим молоком, что превращалось в сливочное масло, пока лошади пробегали туда и обратно.

В три часа пополудни мисс Роза звала Элизу к себе, где кучер и лакей готовили бронзовую, на львиных лапах, ванну, которую служанки оформляли простынями и наполняли теплой водой, пахнущей листьями мяты и розмарина. Роза и Элиза отмокали в ванне, точно неземные творения, пока не остыла вода, и не возвращались служанки с перевешенной на руках одеждой. Далее им помогали надеть чулки и носки, затем бермуды чуть ниже колен, батистовую рубашку и еще широкую короткую юбку с каркасом для кринолина. Одежда подчеркивала стройность талии, после чего в дополнение надевались три накрахмаленных нижних юбки и, наконец, само платье, которое закрывало их целиком, оставляя на виду лишь голову и руки. Кроме того, мисс Роза носила тугой корсет на китовом усе; в нем невозможно было ни глубоко вздохнуть, ни поднять рук выше плеч. А еще нельзя было самостоятельно одеться и нагнуться, потому что при этих движениях вылетали китовые усы и кололи, точно иглы, все тело. Это была одна ванна за неделю, целая церемония, что только можно было сравнить с процедурой мытья головы по субботам, поэтому могла отмениться из-за любого предлога, потому что считалась опасной для здоровья. На неделе мисс Роза хитроумно пользовалась мылом, предпочитала втирать его с помощью губки, пропитанной молоком, и освежаться «туалетной водой» с ванильной отдушкой. Она, как слышно, была модна во Франции аж со времен Мадам Помпадур; даже среди толпы Элиза могла распознать ее с закрытыми глазами по характерному благоуханию. Прошлые тридцать лет некоторые молодые англичанки обладали прозрачной и тонкой кожей, до того как на ней не появлялся оттенок пергамента благодаря светскому обществу и собственной пигментации. Она ухаживала за своей внешностью, применяя розовую воду с лимоном, за счет чего кожа становилась светлой. Также использовала гамамелис для смягчения, ромашку, чтобы придавать волосам блеск, а еще коллекцию экзотических бальзамов и лосьонов, привезенных братом Джоном с Далекого востока, где жили самые красивые женщины мира, если верить слухам. Изобретала для себя платья, вдохновляясь просмотром лондонских журналов, и сама же их шила в собственной швейной мастерской; благодаря интуиции и мастерству преобразовывала личную одежду с помощью обычных лент, цветов и перьев, что не теряли свой вид довольно продолжительное время. В отличие от чилиек она не пользовалась черной накидкой, чтобы прикрываться при каждом выходе из дома. Данный обычай она считала заблуждением, напротив, предпочитала свои короткие накидки и собственную коллекцию шляпок, несмотря на то, что при выходе на улицу на нее смотрели так, будто это идет настоящая куртизанка.

Обрадованная тем, что видит новое лицо на еженедельном собрании, мисс Роза простила Джекоба Тодда, что поцеловал ее так некстати и, взяв его за руку, отвела к круглому столу, расположенному в углу зала. Затем предложила тому выбрать среди нескольких ликеров, настаивая, чтобы он отведал ее «мистелу», довольно необычное пойло на водке с сахаром и корицей, что было совершенно невозможно проглотить, поэтому пришлось незаметно опорожнить рюмку в подставку для цветочного горшка. Чуть позже она представила молодого человека скоплению народа. Мистеру Аппельгрену, изготовителю мебели, что был в сопровождении своей дочери, молодой бледной и робкой девушки; мадам Кольберт, директору детского английского колледжа. Далее обратила внимание мистера Эбелинга, владельца лучшего магазина мужских шляп, и его супруги, что тотчас набросилась на Джекоба Тодда, так расспрашивая молодого человека о новостях английской королевской семьи, словно речь шла о его собственных родственниках. А еще познакомила с хирургами Паже и Пойет.

- Доктора оперируют, прибегая к хлороформу, - объявила восхищенная мисс Роза.

- Здесь это все еще новость, а вот в европейской медицине данная вещь давно в ходу, - объяснил один из них.

- Я понимаю, что в Англии они имеют дело с акушерством. А не обращалась ли к вам королева Виктория? – добавил Тодд, чтобы уж совсем не молчать, ввиду того, что совершенно не разбирался в данной теме.

- В этом вопросе видно большое сопротивление католиков. Согласно библейскому пророчеству женщины рожают в боли, мистер Тодд.

- А не кажется ли вам данная вещь несправедливой, сеньоры? Проклятие человека состоит в том, чтобы работать до выступившего на лбу пота, однако ж, в этой гостиной, если далеко не ходить, кабальеро зарабатывают на жизнь за счет пота, что льется с чужих спин, - возразила мисс Роза, неистово краснея.

Хирурги неловко улыбались, а Тодд, напротив, очарованно за ней наблюдал. Он оставался рядом с ней всю ночь напролет, несмотря на то, что это было в порядке вещей на некой лондонской вечеринке, как помнил Джекоб Тодд, ушедший спустя полчаса. Мужчина хорошо понял, что на данной встрече люди, казалось, намеревались остаться, и предполагал, что социальный круг, должно быть, очень ограничен, и, возможно, встреча у Соммерсов была единственным еженедельным собранием. Молодого человека терзали подобные сомнения, когда мисс Роза объявила о начинающей играть музыке. Служанки принесли еще канделябров, освещавших гостиную точно днем, разместили стулья вокруг пианино, шестиструнной гитары и арфы, женщины сели полукругом, а мужчины заняли места, стоя сзади них. Толстощекий человек расположился за пианино, и из-под его рук мясника послышалась великолепная мелодия, в то время как дочь изготовителя мебели исполняла старинную шотландскую балладу на свой манер и таким чудесным голосом, что Тодд напрочь забыл о собственном виде испуганной мыши. Директор школы для девочек декламировала какую-то героическую, излишне длинную поэму; Роза спела пару гнусных песенок дуэтом со своим братом Джоном, несмотря на явное осуждение подобного поступка Джереми Соммерсом, а затем потребовала у Джекоба Тодда, чтобы тот подарил им что-нибудь из своего репертуара. И это предоставило гостю возможность показать в обществе свой хороший голос.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Исабель Альенде читать все книги автора по порядку

Исабель Альенде - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дочь фортуны отзывы


Отзывы читателей о книге Дочь фортуны, автор: Исабель Альенде. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Любовь
21 апреля 2023 19:09
Какой ужасный перевод. Грубо не соответствует оригиналу.
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img