Майк Мак-Кай - Хьюстон, 2030: Дело о пропавшем теле.
- Название:Хьюстон, 2030: Дело о пропавшем теле.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майк Мак-Кай - Хьюстон, 2030: Дело о пропавшем теле. краткое содержание
Майк Мак-Кай
Английский текст © Copyright Mike McKay 2014.
Текст русского перевода © Copyright Михаил Якимов 2014.
Издание Smashwords.Лицензионное соглашение.
Права Майка Мак-Кая как автора оригинального текста и права Михаила Якимова как автора литературного перевода на русский защищены в соответствии с Copyright, Designs and Patents Act, 1988.
Эта книга предоставляется читателям бесплатно, однако продолжает оставаться объектом авторского права. Любое коммерческое использование данного произведения возможно только с согласия авторов: английского текста и текста литературного перевода. Если книга Вам понравилась, и Вы хотите поделиться этой книгой с друзьями, не передавайте электронную версию книги. Попросите Ваших друзей скачать собственный экземпляр с одного из официальных сайтов распространителей. Если Вам передали эту книгу в виде файла, пожалуйста, посетите официальный сайт и скачайте собственный экземпляр. Спасибо что уважаете труд авторов.
ВНИМАНИЕ. Часть текста содержит ненормативную лексику, упоминания наркотиков и описания сцен насилия. Произведение не предназначено для несовершеннолетних читателей.
Хьюстон, 2030: Дело о пропавшем теле. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Конечно, запомнил. А что мы делаем сейчас?
Кэйт глядит на экранчик телефона.
– Поедем в половине десятого. Раньше одиннадцати Ли труп не потащит. Не решится. Так что у нас ещё полтора часа есть.
– Я так понял, что Воксману мы звонить не будем.
– Ты правильно понял. Не хочу с этим жадиной делиться. Он пожалел пять баксов ветерану боевых действий, а моя версия стоит куда больше пяти долларов.
– А Тана ты пригласить не хочешь? За компанию? – Я с Воксманом тоже делиться не хочу. Знала бы моя дорогая жёнушка, что я чуть не начистил депьюти-следователю мордоворот сегодня.
– Именинник пусть отдыхает. Его сегодня свиноматка… чуть не покалечила. А мистер Ли не опасен. Уотсон может взять свой пистолет. Вы же не забудете свой пистолет, Уотсон?
– На мне шорты, Холмс. А если шорты, значит и задний карман у них есть. А если есть задний карман – значит он не пустует.
– Вообще, это говорил Грег Лестрейд, сыщик из Скотланд-Ярда. Притом, он ходил в брюках, а не в шортах.
– Ну и пушку в заднем кармане никто не носит. Оружие надо заткнуть за пояс, сзади под майкой.
– Кого бы ты учил, куда засовывать пушку. О-кей, Уотсон, цитата принимается. Пошли в дом. Я сделаю моему усталому депьюти легкий освежающий массаж.
– Похоже, это не Тань, а я – именинник сегодня. И тушёный кролик, и освежающий массаж. И рабочая версия в придачу.
– Но ведь не задаром, Хитрый Койот, совсем не задаром. После массажа тебе придётся погоняться за Дорожным Бегуном не так ли?
Ну, гоняться за Бегуном я готов и без массажа. Несмотря на почти полное отсутствие у Кэйт ног, наши «погони» проходят на ура, аж хижина трясётся. А соседи – пусть завидуют…
***
К часу ночи я совсем околел. Ночами в Хьюстоне бывает прохладно, а тут ещё сырость от канав. Но хуже всего были комары. Вот ведь гады: днём спят, а ночью – барражируют. Надо было как этот – детектив Лестрейд. Не выпендриваться и надевать брюки.
– И долго нам ещё сидеть? – Шепчу я Кэйт.
– Чёрт его знает, – Отвечает она также шёпотом, – Ты знаешь? По-моему, я лажанулась со своей версией.
Мы заняли точку наблюдения в половине одиннадцатого. Велосипед я приковал в Четвёртом Китайском (Кэйт по своему обыкновению ехала на багажнике). Дальше мы прошли по тропинкам между огородами. Точнее, прошёл только я. Кэйт катилась на скейте. Чтобы случайно не нашуметь, она оставила дома свои колодки и обмотала руки тряпками.
– А что если он пошёл в другую сторону? – Спрашиваю я.
– Потащил труп через весь квартал?
– Ну да. Давай так. Я потихоньку подкрадусь и проверю. Вдруг Ли уже дома?
– И если он дома?
– Вернусь назад. Решим что делать.
– Давай! Дом помнишь?
– Помню. Сортиры, дальше там какой-то сарай. От сарая – седьмой налево.
– Отлично.
Ночь лунная, поэтому риск вляпаться в какое-нибудь дерьмо или потоптать хозяевам огороды невелик. А вот на кривой улочке – темно, хоть глаз выколи. Хорошо, что Кэйт догадалась вчера сосчитать эти хижины. Возвращаюсь из разведки я почти бегом.
– Кэйт, у Ли – свет горит. Кто-то дома.
– Значит, я точно лажанулась. Пошли, детектив. Подставляй спину.
Этот маневр у нас хорошо отработан. Присев на корточки, я поднимаю скейт и поворачиваюсь к Кэйт спиной. Через три минуты я также осторожно сгружаю её на ступеньки лачуги Чена.
– Стучи. Только тихо. Не разбуди весь квартал, – Шепчет Кэйт.
Я скребусь в дверь, – Мистер Ли? Откройте, Полиция.
– Входите, не заперто, – Отвечает голос из-за двери, без тени удивления или страха. Оказывается, нас ждали. Кэйт нетерпеливо переползает на руках тропинку.
Тусклая светодиодная лампа едва освещает низенький наклонный столик. Мистер Ли сидит на полу перед столиком и выводит кисточкой замысловатый иероглиф. Тут наша Шерлок Холмс угадала верно. А вот никакого трупа в лачуге нет.
– Здравствуйте, депьюти Ким. Добрый вечер, миссис Боуэн – Изрекает мистер Ли, – Вы пришли за моим чистосердечным признанием, не так ли?
– Откуда Вы знаете моё имя? – Спрашивает Кэйт.
– Помилуйте, да кто же Вас не знает! Вы у нас местная достопримечательность. Меня даже мусорщики на Куче спрашивали: это у вас в ТШГ служит безногая полисвумен на скейте?
– А почему Вы думаете, что нам нужно Ваше чистосердечное признание?
– Странный вопрос. А зачем Полиция может стучаться к человеку в половине второго ночи? – Как ни в чём ни бывало, он заканчивает иероглиф артистическим росчерком кисточки.
– Я же знаю, что Вы никого не убивали, мистер Ли, – Настаивает Кэйт, – Если Вы в чём и провинились, то только в сокрытии вещественных доказательств.
– Не надо, миссис Боуэн. Признаюсь. Я убил моего соседа, мистера Чен Те-Шенга. Хотите записать? Давайте, я всё немедленно подписываю, и дело с концом. Как рассветёт, покажу вам, куда спрятал тело.
– Тело Вы спрятали в оросительной канаве, под корягой, вчера в полночь, – Неожиданно произносит Кэйт.
– Я так и думал, что кто-то видел! – Вздохнув, хозяин принимается сушить кисточку, – Стоило ли ломать комедию с поисками трупа? Признайтесь, депьюти, это наша вдова Лим опять ночь не спала, следила за соседями?
– Мистер Ли, Чен Те-Шенга Вы не убивали, – Заявляет Кэйт.
– Боюсь, его убил именно я, миссис Боуэн. Виктора вы арестовали совершенно напрасно. Мальчик ничего не знает.
– Вы мне всё ещё не верите, мистер Ли?
– Почему Вы морщитесь?
– Это к делу не относится.
– Ах, я должен был сразу понять. У Вас фантомные боли, так?
– Да, бывает. Как Вы догадались?
– Вы повели левой рукой в воздухе. Как будто потрогали, где раньше было колено. Судя по военно-морской форме, Вы недавно с Флота. Травматические ампутации часто приводят к фантомным болям.
– Вы – врач?
– Был психиатр. Хотя давно не практиковал, по крайней мере официально. В Америке психиатрам трудно сертифицировать иностранный диплом. До Обвала вот не успел, а теперь – это никому не надо. В военном госпитале с Вами должен был работать психолог. Что Вам посоветовали применять от болей?
– Психолога на всех безногих не хватало. Была одна короткая сессия, как раз перед тем, как меня вышвырнули на берег. Врач посоветовал медитировать и курить марихуану.
– Разумный совет. Тогда – курите немедленно. А я заварю Вам мой специальный чай.
Кэйт принимается скручивать свой «Та-Ма-Гочи», а хозяин выдвигает на середину комнаты лаковый поднос с чайным набором и термос, – Да Вы не стойте в дверях, депьюти, – Обращается он ко мне, – Присаживайтесь. Ничего, что мы на полу? Стульев у меня нет. Не люблю я стулья.
– Спасибо, – Оставив сандалии на верхней ступеньке лестницы, я прикрываю дверь.
Вскоре мы сидим с чашками в руках, а в комнате витает странный запах: лечебная чайная смесь плюс ещё одна лечебная травка. Сюрреалистическая картина. Полицейские пришли к подозреваемому покурить и попить чаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: