Александр Копылов - Мартин Скотт. Фракс и оракул (Перевод)
- Название:Мартин Скотт. Фракс и оракул (Перевод)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Копылов - Мартин Скотт. Фракс и оракул (Перевод) краткое содержание
В десятой книге серии армия сил Запада во главе с Лисутаридой Властительницей Небес готовится к борьбе с орками. Фракс неожиданно становится капитаном службы безопасности, и дел у него невпроворот. Кто доставит Лисутариду к оракулу, да так, чтобы не пронюхала Истинная Церковь? Фракс. Кому искать могущественную колдунью орков, способную принимать любой облик? Опять Фраксу. Даже розыск похищенных туфель чародейки, и тот взвалили на Фракса, а помощи ни на грош. Верная спутница Макри все время прячется от своего бывшего любовника-эльфа, от подчиненных никакого толку, а собрат по розыску - наемная убийца. Да и в округе неспокойно: бури, засады, разозленные ниожцы, а вдобавок где-то рядом ошивается целая армия орков-невидимок. Но самая страшная беда - остро не хватает пива.
Мартин Скотт. Фракс и оракул (Перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Я же говорила, что-нибудь да произойдет, - замечает Анумарида.
Глава 17
Замечаю, что взгляд нашей командующей на палочку фазиса в руке Макри и бутыль вина в моей далек от одобрения.
- Мы всего лишь обсуждали мое расследование.
Лисутарида хмурится.
- Ты хоть бы один день прожил без бутылки или фляжки в руке?
- Восемь дней в море, без пива, на дырявом корыте, командующая. После того, как спас тебя из Турая.
Лисутарида улыбается, что удивляет, с учетом ее недавней враждебности.
- Мне, наверно, стоит быть благодарной, что это твой единственный порок, - говорит она.
Она роется в своем кошеле и вытаскивает оттуда мешочек фазиса, сворачивая себе палочку со сноровкой, рожденной из долгой практики.
- Не думаю, что справедливо утверждать, будто пьянство единственный порок Фракса, - говорит Макри. - Следует упомянуть и его обжорство. И азартные игры. На самом деле он просто не может устоять перед азартными играми.
- Я пришла обсудить с вами нечто важное... - начинает Лисутарида.
- Еще и сквернословие. А его лень? Иногда его просто с места не сдвинуть, что бы ни творилось.
- Ты забыла мою склонность к насилию, - рычу я.
- Видишь? Пьянство, азартные игры, насилие, одно за другим. Вообще не понимаю, как ты можешь говорить, что пьянство единственный изъян Фракса. Такое описание этого человека неточно.
Лисутарида поджимает губы.
- Полагаю, ты изложила свою точку зрения, знаменосец Макри. Будет ли мне дозволено продолжить?
- Конечно, командующая.
Лисутарида будит Дру, пихая ее в бок острым локтем.
- Младший знаменосец Сендру, выйди наружу, прихвати Анумариду, и проследи, чтобы никто не подслушал мою тут беседу.
Молодая эльфийка кивает и быстро исчезает. Лисутарида всплеснула рукой и пробормотала заклинание.
- Это еще зачем?
- Предотвратить подслушивание. Осторожность не повредит, - чародейка глубоко затягивается фазисом. - Только что у меня был неприятный разговор с легатом Апирои. Я бы предпочла с ним не видеться, но он отправил мне послание, которым я не могла пренебречь. Очевидно, легат выведал, что я посещала оракула.
- Как?
- Он умолчал. Допускаю, что за этим стоит Дизиз. Вероятно, у нее призвание слать анонимные письма и сеять вражду. Апирои считает, что поставил меня в трудное положение. Он угрожал, что расскажет королю Ламакусу о моем визите, если я не допущу его в Верховный военный совет.
- Возмутительно! - воскликивает Макри. - Как он мог тебя шантажировать! Ты же главнокомандующая.
- Апирои, похоже, способен на все. Он - один из самых честолюбивых гадюк, что мне попадались. Он определенно намерен завладеть местом командира всей ниожской клики, и не удивлюсь, если следом положит глаз и на мою должность.
Лисутарида прерывается, чтобы затянуться фазисом.
- В общем, встреча была нелегкой.
- Как ты на это ответишь? - спрашивает Макри.
- Я сказала ему, что учту его предложение.
- И надолго это его удержит?
- Достаточно, чтобы я разобралась с ситуацией.
- И как думаешь это разгребать? - интересуюсь я.
Лисутарида выдыхает струйку фазисного дыма.
- Не могу сказать. Но я разберусь.
Замечаю, что чародейка выглядит относительно спокойно, несмотря на возможную тяжесть ее положения. Любопытно, что она имела в виду, говоря, что разберется.
- Однако я здесь не по этой причине, - продолжает Лисутарида. - Я пришла сказать тебе, что мне вновь надо покинуть лагерь, тайно. Ночью.
- Ночью прибудут ниожцы.
Лисутарида кивает.
- Это все затрудняет. Мне следует находиться здесь и встречать их командиров. Тем не менее, эта поездка мне необходима.
- Зачем?
- Верховная жрица Витины доставляет мне пророчество.
- Что? - я чуть ли не взрываюсь. - Это безумие. Ты же только что нам рассказывала, что легат Апирои пытается тебя шантажировать еще прошлым визитом. И вот теперь ты вновь жаждешь повидаться с Верховной жрицей?
- Так уж неудачно совпало. Вот почему я держу это в тайне. Никто не узнает, кроме тебя и Макри. Никто из вас не Дизиз. После восьми дней на лодке, проведенных вместе, я прекрасно вас знаю. Никогда бы не подумала, что буду благодарна за это.
Макри приходит в волнение.
- Лисутарида, - начинает она, забыв назвать ее "командующая", как подобало. - Не думаю, что это ладная затея. Слишком опасно. В прошлый раз Дизиз устроила нам засаду. Это может повториться.
- Что если мы напоремся на целую оркскую армию? Нам даже неизвестно, где она.
- Тот факт, что нам неведомо расположение армии орков, - стоящая причина для поездки. Надеюсь, у Верховной жрицы найдутся для меня вести. Она направила мне послание, что мое пророчество готово, а мне оно позарез необходимо.
Я решительно протестую против этой задумки.
- Не может она сама прибыть сюда и отдать его тебе?
- Верховная жрица и близко не подойдет к ниожцам, поставившим ее веру вне закона. Или к любому служителю Истинной Церкви, кто путешествует с армией.
- Что ж, мне бы не хотелось доставлять ей неудобство. Однако, на мой взгляд, она могла бы приложить какие-то усилия. Почему бы ей не послать его письмом?
- Нет. Предсказание должно быть передано лично, в надлежащем месте. Я собираюсь встретиться с ней в небольшом храме богини Витины, неподалеку отсюда. Нынче он заброшен, но все еще годится для передачи пророчества. Это большая честь. Обычно Верховная жрица не жалует путешествия.
Присасываюсь к винной бутылке. Пустая. Макри передает мне свою палочку фазиса.
- Командующая, это и впрямь ни в какие ворота не лезет. Как твой личный офицер безопасности, я выступаю против. Пятнадцать лет назад мы плечом к плечу сражались с орками. Мы стояли на одной и той же стене Турая, когда она обрушилась. Когда дело касается орков и безопасности, я знаю, что говорю. Не покидай армию и не блуждай где-то в одиночку.
Лисутарида затягивается от другой палочки фазиса. В фургоне не продохнуть от едкого дыма.
- Прости, Фракс, - говорит она. - Я на самом деле ценю твое мнение. Но мы едем.
- Если легат Апирои и впрямь болтает на каждом углу о твоем посещении оракула, а ты тут же наступаешь на те же грабли, ниожцы не последуют за тобой, как за военным вождем, - говорит Макри.
- Знаю. Но мне необходимо пророчество Верховной жрицы. Богиня Витина для меня важнее ниожцев.
- Разумно ли с моей стороны ждать встречи с Верховной жрицей? В прошлый раз она поведала мне, что я брошу свой щит и сбегу. Я все еще оскорблен.
Лисутарида пожимает плечами.
- Возможно, твое пророчество сработает лучшим образом?
- Как утеря щита и бегство с поля боя могут сработать лучшим образом?
- Не имеет значения. Мы едем. Втроем. Ночью. Никому об этом не проболтаться. Я удостоверюсь, что мы покинем лагерь незаметно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: