Владимир Бартол - Против часовой стрелки
- Название:Против часовой стрелки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центр книги Рудомино
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905626-01-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Бартол - Против часовой стрелки краткое содержание
Книга представляет сто лет из истории словенской «малой» прозы от 1910 до 2009 года; одновременно — более полувека развития отечественной словенистической школы перевода. 18 словенских писателей и 16 российских переводчиков — зримо и талантливо явленная в текстах общность мировоззрений и художественных пристрастий.
Против часовой стрелки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не будь педантом. Кого ты знаешь?
Я не вправе их разочаровывать.
— В отдельности никого. Однако ж шпана вроде вас мне хорошо знакома.
Короткий смешок маленького. Молчание.
— Садись, Берк, двойка. Тереза, дай-ка ему одну горяченькую.
Тот, что стоял у лестницы, не спеша подошел ко мне. Из моих глаз посыпались искры. Крепкая рука. Я смотрел на того, кого называли Терезой. Держался он скорее смешно.
— Это и впрямь геройство, — сказал я и покачал головой.
Во всем, что здесь происходило, была какая-то предрешенность, какая бывает в сказках.
— Геройство отжило свой век, — сказал левый из троих на столе. — Геройство — это для шизиков. — Он выдохнул дым и продолжал: Знаешь кого-нибудь из нас, Берк? Погляди хорошенько. Только смотри, думай о своем здоровье, прежде чем рот открыть.
Средний нервно курил, пристально глядя на меня. Правый взял бутылку, опрокинул ее в высокий стакан чуть не до самого дна и, наливая, постепенно вытаскивал ее. Вино с урчанием лилось в стакан. Осушив стакан, он предложил его среднему, но тот коротко, нетерпеливо замотал головой.
— Ну, скажем, этого, — сказал левый, показывая на среднего. Тот с силой швырнул сигарету на пол и обратился ко мне:
— Такие восемнадцатикаратные болваны не стоят того, чтоб их помнили. Не станешь же ты, Берк, утверждать, что не знаешь меня, а?
В мгновение ока отгадка была найдена. Это тот самый парень, которого я застал у Элы. Мне сразу стало легче. По крайней мере, знаю, в чем дело. Но вместе с тем кровь вновь ударила мне в голову.
— Ты так быстро удрал, что я даже не успел тебя разглядеть как следует. И очень жалел об этом.
— Еще не так пожалеешь, Берк.
— Уголовники! — сказал я презрительно.
Средний крикнул Терезе:
— Врежь ему!
Парень справа от него покачал головой, и Тереза остался на месте.
— Тони, не стоит усыплять его сразу, — заметил правый.
Тони выругался по-сербски.
— Мать твою, Шериф, чей сегодня вечер — мой или твой?
Троих я уже знал по именам: Тереза, Тони, Шериф.
Немногим позднее я узнал, что маленького зовут Педро, левого — Мирт. Итак, полный интернационал.
— Как ты думаешь, Берк, почему мы здесь собрались?
— Потому что ходите в кино и читаете стодинаровую дешевку, Тони.
— А ты ее переводишь.
— То, что я перевожу, стоит дороже.
— Курва есть курва, сколько бы динаров она ни стоила. Знаешь, Берк, мне интересно, почему ты тогда взбесился. Я тебя всерьез спрашиваю. Какого черта ты распсиховался?
Все по плану.
— Сколько лет Эле? — спросил я.
В глаза мне ударил луч света.
— Если черномазый был для нее хорош, то чем плох я?
— Какой черномазый?
— А такой. Тот, что ее обработал в прошлом году.
— Врешь, сопляк.
— И не думаю. Ты слышал, Мирч, я вру!
Оба коротко засмеялись.
— Скажи-ка, Берк, почему ты тогда взбеленился?
— Мерзавцы. Вы себе представляете, во что это вам обойдется? Похищение. Угрозы. Нападение. Лишение свободы. Насилие. Дорого вы, ребятки, заплатите за этот цирк.
— Когда ты отсюда уйдешь, Берк, ты будешь думать по-другому. Ты хватил лишнего. Выйдут из тебя винные пары, и сам увидишь, насколько ты поумнел.
Правый наполнил стакан, протянул его левому и показал головой куда-то назад.
— Подзаправьтесь там.
Левый взял стакан и удалился. Кто там?
— Берк, может ты сам с Элой?
— Свинья!
— Нет, значит. Просто любящий папа?
— Прекратите вы наконец?
— Конечно, нет. И высокоморальный папа?
— Что ты знаешь о морали?
— Я? Ровным счетом ничего. Я о ней и не говорю никогда. Иных трепачей хлебом не корми, дай только поговорить: мораль то, мораль се.
— И что же, по-твоему, мораль?
— Ты сам знаешь, Берк. Великолепно знаешь. Ты у нас высоконравственный человек, примерный отец, сознательный гражданин. Ты и скажи.
— Мораль — это то, что вы топчете. На что плюете. Над чем смеетесь. Мораль — это то, что вас припрет к стенке, ребятки.
Тони с улыбкой повернулся к соседу:
— Видишь, Шериф, я говорил тебе, что мораль у него не для фасона. Он всерьез. Порядочный человек. Мы же топчем, плюем и так далее. Он бы никогда не лег в постель с девушкой.
— Сколько лет Эле? — спросил я опять.
— Думаешь, слишком молода для этого? Конечно, это черт знает что такое. — И, обернувшись назад, крикнул: — Мирч, приведи ее.
Я вздрогнул. Моя Эла?
Вошел Мирч. За ним какая-то девушка. Сеня! Она шла медленно, покачивая бедрами и улыбаясь, с пустым стаканом в руках. Мирч двумя пальцами вынул из нагрудного кармашка сигарету. Потом, выгнув руку дугой, достал из кармана зажигалку, зажег ее и поднес ко рту. Когда сигарета задымилась, Сеня взяла ее у него изо рта и, уже не глядя на него, легко вспорхнула на стол. Положив ногу на ногу, она занялась затухающей сигаретой. Над темными чулками виднелась светлая полоска тела.
— Морковка, сколько тебе лет? — спросил Тони.
Итак, Сеню зовут Морковкой. Она небрежно ответила:
— Пятнадцать.
Тони повернулся ко мне:
— Пятнадцать.
— Пятнадцать? — удивился я.
— А теперь, Берк, поговорим о морали. Только без дураков. Ты не против?
Все они производили впечатление усталых людей, один Тони временами срывался, нарушая деланное спокойствие.
— Ты ведь знаешь Морковку? Хотя у тебя память отшибло…
— Морковка, ты его знаешь?
Она кивнула.
— Мне ты сказала, что тебе семнадцать. И Эла говорила то же, — сказал я с едва сдерживаемой дрожью в голосе. Шея у меня перестала болеть.
— Говорила-говорила. Ты, Берк, как торговец белым товаром, четко различаешь пятнадцать от шестнадцати, шестнадцать от двадцати. Морковка, а ты, правда, сказала, что тебе семнадцать?
— Может, и сказала. Я всегда не любила математику.
— Сказала, сказала, — чуть не крикнул я, но вовремя понял, что попадаюсь в какие-то чертовы сети.
— Положим, Берк, что Морковке пятнадцать лет и три месяца. Положим. А ты ее об этом спросил, Берк, прежде чем закинул удочку, или потом?
— Это еще что за судилище?
— Ты это хорошо сказал, Берк. В прошлый раз судил ты, сегодня — мы. В прошлый раз осужден был я, сегодня — ты. В прошлый раз ты был исполнительная власть, сегодня — мы. Вот так, Берк, происходит смена поколений, ротация. Только что ты был высоконравственный, передовой человек, примерный отец и гражданин. А кто ты теперь? Слизняк. Признаешь себя обыкновенной амебой, подверженной словесным поносам?
Все устало смотрели на меня. Очень устало. Кроме Сени, у которой никак не зажигалась сигарета. Удивительная, жуткая правда была во всем этом. И что-то неестественное, наигранное. Точь-в-точь, как сцена в романе, который я перевожу: бандиты допрашивают портового рабочего, выдавшего полиции их товарища — вора.
— Театр! — сказал я. — Откуда вы знаете мой перевод?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: