LibKing » Книги » Проза » Современная проза » Владислав Стрелков - Адам - значит человек! За шаг до Победы

Владислав Стрелков - Адам - значит человек! За шаг до Победы

Тут можно читать онлайн Владислав Стрелков - Адам - значит человек! За шаг до Победы - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Современная проза, издательство СИ. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Владислав Стрелков - Адам - значит человек! За шаг до Победы
  • Название:
    Адам - значит человек! За шаг до Победы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    СИ
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Владислав Стрелков - Адам - значит человек! За шаг до Победы краткое содержание

Адам - значит человек! За шаг до Победы - описание и краткое содержание, автор Владислав Стрелков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Адам - значит человек! За шаг до Победы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Адам - значит человек! За шаг до Победы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владислав Стрелков
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И Ройко пошел впереди.

— Вперед, марш! — Раздалась команда, и немцы под конвоем двинулись следом.

Так и шли — первым Ройко, потом Абулхаиров, со спящим малышом на руках, а следом маршировал строй пленных.

На следующем перекрестке им перегородила путь колонна из тяжелых танков. Последний ИС остановился в самом центре перекрестка. Башня медленно повернулась, и ствол нацелился на сержантов.

— Гей, ти що твориш, мазуту! — возмутился Ройко. — Куди нацилився? Не бачиш — свои!

— Не дрефь, махра! — из люка высунулся танкист. — Вижу что свои.

После этого ствол чуть довернул в сторону.

— Семенов на месте, остальные к машине! — крикнул танкист в люк и начал выбираться из танка. Мелькнули лейтенантские звезды. Абулхаиров шагнул к Ройко.

— Михаил Петрович, перехвати-ка, — и осторожно переложил мальчика в руки младшего сержанта, затем подошел к танку.

— Товарищ лейтенант, сержант Абулхаиров, шестьдесят первая стрелковая, — представился Бейсенгали, — по приказу командира сопровождаем немецкого мальчика.

Лейтенант взглянул на Ройко, затем на спящего малыша, потом на пленных.

— А эти? — кивнул он в сторону немцев. Те чувствовали себя неуютно под прицелом 122 миллиметрового орудия.

— Конвоируем к месту сбора, товарищ лейтенант, — доложил старший конвоя.

— Ясно, так идите.

— Есть! — ответил Абулхаиров. — Товарищ лейтенант, а не подскажите — где немцев гражданских найти. Мальчонку сдать бы кому на руки.

— Откуда я знаю! Хотя… — танкист на мгновение задумался и махнул за спину. — Там через пару кварталов, баррикада будет, вот аккурат за ней, сразу направо. Там наши полевые кухни развернули. Видел там наши немецких баб да стариков подкармливают.

— Невже! — удивился Ройко. — Нимцив годують?

— Что, не веришь? — усмехнулся танкист. — Так иди и посмотри.

Сержанты пошли в указанном направлении.

— Бач, и не подумав би, — задумчиво пробормотал Ройко, — что наши немцев кормить будут.

В пылающем здании справа что-то затрещало, затем начали обрушаться перекрытия. Сержанты быстро отошли на противоположную сторону. Но их все равно обдало дымом и пылью.

— Ось адже! — выругался младший сержант.

Мальчишка завозился и открыл глаза.

— А-а-а… Абу! — вдруг закричал он.

— Ти що це? — удивился Ройко. — Ти що?

— Абу! — Вилли вывернулся из рук младшего сержанта и с воплем кинулся к Абулхаирову. — Абу!

Бейсенгали подхватил Вилли и тот крепко прижался к груди, обняв сержанта за шею.

— Абу… — прошептал мальчишка. — Абу…

— Ну что ты, малыш, — успокоил его сержант, — чего испугался?

— Приснилося може чого? — предположил младший сержант.

— Возможно. Ребенок ведь…

Абулхаиров поставил мальчишку на брусчатку и присел.

— Тагы шанды,* — пробормотал Бейсенгали и начал отряхивать одежду Вилли.

— Und wir hier gelebt,* — произнес тот, и показал на горящее здание.

— Монды?* — обернулся Абулхаиров.

— Ja, es war unser Haus.*

— Егер анасы кайда?* — спросил сержант, обтирая носовым платком лицо мальчишки.

— Weiß nicht, — захныкал Вилли, — verloren.*

— Егер жас салт боласыз, жылай болмайды! — строго сказал Абулхаиров. — Егер анашым таба бизге берсин.*

Ройко стоял и смотрел удивленно то на Вилли, то на сержанта.

— Темиртасич, ти що, по-нимецьки розумити став? — наконец спросил он.

— Да что тут понимать-то? — поднялся Бейсенгали, беря Вилли за руку. — Ребенок же. Пошли, Михаил Петрович, вон вроде та баррикада…

У полевых кухонь толпились люди, в основном женщины и старики. Кашевары раскладывали порции большим черпаком в подставленные миски. Получив свою долю, люди отходили в сторону, сразу начиная жадно есть, и лишь некоторые, придерживая посуду, торопились куда-то. Одна женщина только отошла от полевой кухни, как вдруг вскрикнула, выронив миску с кашей.

— Mein Gott, Willie! — закричала она и бросилась к сержанту. — Willie, sonny! Willie, mein junge.*

— Mutti!* — Мальчишка вырвался из рук сержанта и бросился навстречу.

— И в правду матка знайшлася, — пробормотал Ройко.

— Willie, meine kleine Willy, — ревела в голос женщина, непрерывно целуя сына, — du lebst! Was für ein glück! Du lebst!*

— Mutti, — плакал Вилли. — Ich war so schrecklich. Dort werden alle erschossen. Angst…*

— Ja, mein sohn. Jetzt ist alles vorbei. Jetzt wird alles gut.*

И немка, обняв сына, настороженно посмотрела на сержантов. Вилли повернул голову и посмотрел на Бейсенгали.

— Mutter, hab keine angst, — прошептал он, — Abu ein sehr guter. Er ist mir zu essen gegeben.*

— Danke… — сказала немка. — Danke für meinen sohn.*

Подошел какой-то старик в запыленном пальто, неся в руках пустую миску и кусок хлеба. Он опасливо покосился на сержантов и, поставив перед ней посуду с хлебом, обратился к женщине:

— Ihr brot, frau. Sie Ihre portion auf den boden fallen. Ich verstehe, Ihr sohn hat sich gerettet, aber geben, ob die russen sie noch brei?*

Ройко и Абулхаиров ничего не поняли, но сообразили, что речь идет о еде. Младший сержант подобрал миску и решительно направился к полевой кухне. Чуть оттиснул в сторону стоящего первым пожилого немца.

— Чуеш, браток, — обратился Ройко к кашевару, — кинь подвийну для теи нимки. Син у ней знайшовся. Прямо з вогню його витягли.

— Да не жаль, — улыбнулся тот и вывалил в подставленную посуду полный чепрак. — Держи.

— Спасибо, браток.

Миску младший сержант сунул немке, вручил ложку, а сам присел рядом с Абулхаировым на поваленный столб, искоса наблюдая за трапезой. Женщина ела мало, больше кормила сына. Но было видно, что она сама очень голодна.

— Ну, вот что… — начали говорить одновременно сержанты. Переглянулись и, не сговариваясь скинули свои мешки, развязали и начали выкладывать имеющиеся у них продукты. Тушенка, хлеб, сало…

— Вот, — показал сержант на сложенное, — это все вам…

Женщина посмотрела на продукты, потом на сержантов, вновь на продукты, и замотала головой.

— Nein, — потупилась немка, плача, — ich kann es nicht nehmen… ich kann nicht, herr feldwebel.*

Сержанты переглянулись, поняв её правильно.

— Бери! — строго сказал Ройко. — Голодно ведь будет.

— Тебе сына растить, — добавил Бейсенгали. — Хороший у тебя сын. Настоящий джигит!

И сержант подвинул продукты ближе к женщине. Потом оглядел её, чуть подумал, затем вынул из мешка кусок белой ткани, переложил все продукты на нее, завязал узелком и сунул немке в руки.

— Так удобнее будет.

— Danke, sie, herr feldwebel, — вновь заплакала немка. — Danke… Willi, sag herren unteroffizier danke.*

— Danke.*

— Да, не за что.

Младший сержант присел и протянул руку мальчишке.

— Ну, давай хлопче, прощатися.

Вилли сунул свою ладошку и постарался крепче пожать огромную ладонь Ройко.

— До свидания, джигит.

— Auf wiedersehen, Abu.*

— Komm, Willy, — сказала немка, беря сына за руку, — herren unteroffizier zu gehen.*

Они пошли прочь. Мальчишка несколько раз обернулся. Сержант помахал на прощание рукой и…

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владислав Стрелков читать все книги автора по порядку

Владислав Стрелков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Адам - значит человек! За шаг до Победы отзывы


Отзывы читателей о книге Адам - значит человек! За шаг до Победы, автор: Владислав Стрелков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img