Арно Гайгер - У нас все хорошо
- Название:У нас все хорошо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Флюид
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98358-282-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арно Гайгер - У нас все хорошо краткое содержание
Первый лауреат Немецкой книжной премии: лучшая книга 2005 года Австрии, Германии, Швейцарии (немецкий аналог Букера).
Арно Гайгер — современный австрийский писатель, лауреат многих литературных премий, родился в 1968 г. в Брегенце (Австрия). Изучал немецкую филологию и древнюю историю в университетах Инсбрука и Вены. Живет в Вольфурте и Вене. Публикуется с 1996 года.
«У нас все хорошо» — это нечто большее, нежели просто роман об Австрии и истории одной австрийской семьи. В центре повествования — то, что обычно утаивают, о чем говорят лишь наедине с собой. "«У нас все хорошо» — серьезный роман об упущенных возможностях, о власти мыслей и расхождениях между ними и поступками. Глубокая и удавшаяся книга» — пишет о романе Арно Гайгера «BieZeit».
История семьи Штернов, ничем особенно не отличающейся от других австрийских семей, предстает в романе как «абсурдная последовательность цепных реакций» («BieZeit»).
Гайгеру важны прежде всего «маленькие», не заметные внешнему наблюдателю, события семьи Штернов. Его интересует расстановка сил между чадами и домочадцами, взаимоотношения сильного отца и свободолюбивой дочери, обманутой жены и изменяющего ей мужа. Из таких «маленьких трагедий» складывается история рода, все эти незначительные на первый взгляд события определяют будущее семьи. При этом автор не теряет из виду и «большой» истории Австрии, и читатель ни на секунду не забывает о том, где, в какой стране, разворачивается действие.
Роман «У нас все хорошо» — панорама без малого 70 лет истории XX века, рассказанной молодым австрийским писателем на примере судьбы своей страны и жизни трех поколений. Арно Гайгер — мастер комбинированного повествования, где интимная и личная жизнь персонажей реально связана с мировой политикой, а их якобы пустая болтовня — с глубинными историческими обобщениями… Это удивительная книга об упущенных возможностях, о силе разума и о пропасти между правильными мыслями и неправильными действиями. В сюжет вписалась также и Россия, сыгравшая определенную историческую роль в развитии Австрии в послевоенное время. Это серьезная книга и большая удача молодого автора, ставшего первым лауреатом созданной в 2005 году и врученной накануне Франкфуртской книжной ярмарки главной книжной премии немецкоязычных стран.
У нас все хорошо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
Акт включения Австрии в состав Германии, практически лишивший ее независимости.
8
Народная немецкая легенда про семерых швабских простаков-неудачников, легшая в основу многих литературных сюжетов, в том числе сказки братьев Гримм.
9
Редуцированное английское «бай-бай».
10
Детская организация наподобие гитлерюгенда, охватывавшая детей от 10 до 14 лет.
11
В прошлом пригород Вены, теперь окраинный 12-й район.
12
«Дамское море» — так галантные испанские моряки называли Саргассово море за его тихий нрав.
13
Бамбуковая (или металлическая) катушка, напоминающая песочные часы; «диаболо» крутят на бечевке, закрепленной петлей на палочках, которые держит в руках играющий; предмет реквизита жонглеров, цирковой номер для них изобрел в 1908 г. немецкий артист А. Каупфус.
14
Карл Краус (1874–1936) — австрийский писатель, публицист, филолог, автор антивоенных сатирических памфлетов.
15
Бо Дерек (р. 1956) — американская киноактриса.
16
Книга русского писателя Виктора Шкловского (1893–1984), написанная им в 1923 г. в эмиграции в Берлине; Zoo — зоопарк в Западном Берлине.
17
Рассказы детской австрийской писательницы Веры Ферра-Микуры (1923–1997).
18
Популярный в XX в. хит короля бразильской поп-музыки Хорхе Бена.
19
Флоридсдорф — район Вены.
20
Ян Потоцкий (1761–1815) — польский ученый, путешественник, писатель; роман был написан на французском языке и переведен на русский язык.
21
Артур Шницлер (1862–1931) — классик австрийской литературы.
22
Стрельбище на окраине Вены.
23
Паула Вессели (1907–2000) — популярная австрийская актриса театра и кино.
24
«Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный…» — ария Фигаро из оперы В. А. Моцарта «Свадьба Фигаро».
25
«Сенной рынок» (нем.) — район Вены, где находится открытый стадион.
26
Передача в собственность арийца имущества, ранее принадлежавшего еврею.
27
Эротическое шоу: борьба голых женщин в грязи.
28
Иоганн Ламонт (1805–1879) — шотландский астроном и геофизик.
29
«Вперед, рабочий народ!» — начало популярной итальянской песни рабочих-социалистов «Красное знамя».
30
«Песня солидарности» (1936) — немецкая песня рабочих-интернационалистов, слова Бертольта Брехта, музыка Ганса Айслера, известна в исполнении Эрнста Буша.
31
Первое воскресенье после Пасхи, когда католические священнослужители снимают белые пасхальные одежды, является также воскресением первого причастия.
32
Железный крест 1-го класса.
33
Тяжелые горные ботинки, названные по месту их изготовления — альпийскому городку Гойзерн под Зальцбургом.
34
Сладко и почетно умереть за родину (лат.).
35
«Макс и Мориц» (1865), в рус. пер. 1890 г. «Веселые рассказы про шутки и проказы» — популярная книга для детей немецкого поэта и художника Вильгельма Буша (1832–1908).
36
Самый центр Вены.
37
Одна из девяти земель Австрии, расположенная в самой западной ее части в Альпах и на берегу Боденского озера.
38
Распространенное австрийское приветствие (разг.).
39
Ванильный соус с яичными желтками.
40
Отряды гитлерюгенда для девушек от 14 до 18 лет.
41
Гуано — помет морских птиц с берегов и островов; используется как азотное и фосфатное удобрение.
42
Покончено раз и навсегда (англ.).
43
Австрийское название реки Морава.
44
Часть альпийских гор с самыми фешенебельными горнолыжными курортами.
45
Вооруженные банды на Балканах, участвовавшие в войне на стороне австро-германских войск.
46
Символическая фигура представителя рабочего люда в немецкоязычной литературе (персонаж драмы Георга Бюхнера).
47
Союзнический Совет — контрольная комиссия представителей четырех держав антигитлеровской коалиции.
48
Для мальчиков от 10 до 14 лет.
49
Гросглокнер — одна из главных вершин Альп (3797 м).
50
Оргазм.
51
Людвиг Клагес (1872–1956) — немецкий психолог и философ.
52
По имени Игнаца Бёзендорфера, основателя и владельца музыкальной фабрики по изготовлению роялей (с 1841 г.).
53
Йозеф Клаус (1910–2001) — министр финансов (1961–1963 гг.); потом федеральный канцлер (1964–1970 гг.).
54
Альфонс Горбах (1898–1972) — федеральный канцлер Австрии (1961–1964 гг.).
55
«Давайте учить английский» (англ.).
56
Леопольд Фигль (1902–1965) — видный австрийский политик XX в.; после аншлюса был отправлен немцами в концлагерь Дахау; первый федеральный канцлер Австрии (1945–1953 гг.) после окончания Второй мировой войны; на момент подписания Государственного договора о независимости — министр иностранных дел.
57
Раз, два, три, четыре, пять, дети вышли погулять (англ.).
58
«Caritas» «милосердная любовь» (лат.) — благотворительная организация Католической церкви, существующая в 154 странах, в том числе в России.
59
Немного не в фокусе (англ.).
60
Страховая компания.
61
Желтый «народный автомобиль» — «фольксваген».
62
Одна из самых дорогих австрийских фирм женского белья.
63
Буерлецитин — лекарство для усиления мозговой деятельности и укрепления нервной системы.
64
Мой муженек (ит.).
65
Парк со спортивными препятствиями, например рвами, заполненными водой.
66
Желтая окраска зданий — признак их принадлежности династии Габсбургов.
67
Труде Херр (1927–1991) — популярная певица из Кёльна.
68
Вико Торриани (1920–1998) — известный музыкальный телекомментатор.
69
Желаем счастья! (ит.)
70
«Дымящаяся гора» (исп.) — действующий вулкан в Мексике.
71
Популярная детская книжка (1956) знаменитого немецкого детского писателя Отфрида Пройслера (р. 1923).
72
6 января; в православной религии — Крещение (19 января).
73
Вильгельм Раабе (1831–1910) — немецкий писатель, автор «Хроники Воробьиной улицы» — повествования о бедняках, не лишенных чувства юмора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: