Роальд Даль - Миссис Биксби и подарок полковника
- Название:Миссис Биксби и подарок полковника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роальд Даль - Миссис Биксби и подарок полковника краткое содержание
Мистер и миссис Биксби жили в маленькой квартирке где то в Нью Йорк сити. Мистер Биксби был зубным врачом, имел средний доход и маленький рост. Миссис Биксби была крупной энергичной женщиной с хорошим аппетитом. Она имела богатого любовника, некоего джентльмена, известного как Полковник. Они встречались двенадцать раз в году, не так уж и много — и потому вряд ли могли наскучить друг другу. Прошло восемь лет. После очередного свидания Полковник сделал ей рождественский подарок в шесть тысяч долларов — шубу из меха лабрадорской норки. В письме сообщалось о прекращении их отношений. Но как воспримет её возвращение муж? Она опрометчиво решила сдать шубу в ломбард.
Миссис Биксби и подарок полковника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отличный мартини, — сказала миссис Биксби, отставляя стакан на десертный столик. — Просто отличный.
Она открыла свою сумочку и вынула носовой платок, как будто для того, чтобы высморкаться.
— Ах да! — воскликнула она, увидев билет. — Совсем забыла тебе показать! Я нашла это на сиденье в такси. Здесь какой-то номер, и я подумала, может, это лотерейный билет или что-нибудь такое, ну и взяла.
Она протянула мужу жёсткий коричневый листочек; он осторожно взял его и подверг минутному осмотру со всех углов, как осматривал бы сомнительный зуб.
— Ты знаешь, что это такое? — сказал он, растягивая слова.
— Нет, дорогой, не знаю.
— Это залоговый билет.
— Что?
— Билет из ломбарда. Вот здесь название и адрес: где-то на Шестой авеню.
— Ах, милый, ты меня разочаровал! Я было понадеялась, что это билет на ирландскую распродажу.
— Не вижу причин для разочарования, — сказал Сирил Биксби. — По-моему, это очень даже забавно.
— Что же здесь забавного, дорогой?
Он принялся подробно объяснять, как действует залоговый билет, и особый упор сделал на том факте, что любой, у кого он в руках, может потребовать заложенную вещь. Миссис Биксби терпеливо выслушала его лекцию.
— Ты думаешь, стоит попытаться?
— Я думаю, что не стоит упускать шанс. Видишь, здесь написано: пятьдесят долларов. Понимаешь, что это означает?
— Нет, милый. А что?
— Это означает, что данный предмет стоит весьма приличных денег.
— Ты имеешь в виду эти пятьдесят долларов?
— Да нет, больше пятисот.
— Пятисот!
— Неужели до тебя не доходит? — сказал он. — Ростовщик никогда не даёт больше десятой части реальной стоимости.
— Подумать только! Я понятия об этом не имела.
— Ты о многом не имеешь понятия, дорогая. А теперь слушай. Видишь, здесь нет ни имени, ни адреса владельца…
— Но неужели вообще нет никакого знака?
— Ни малейшего. Так многие делают. Допустим, если не хотят, чтобы кто-нибудь узнал о том, что они были в ломбарде. Стыдятся.
— Так ты думаешь, мы можем взять эту вещь?
— Ну конечно, можем. Ведь это теперь наш билет.
— Мой билет, — твёрдо сказала миссис Биксби. Я его нашла.
— Душа моя, ну какая разница? Важно только то, что теперь мы можем взять этот билет, пойти и получить дорогую вещь всего за пятьдесят долларов. Как ты на это смотришь?
— Великолепно! — воскликнула она. — Это же страшно интересно, тем более когда не знаешь, чего ждать. Это может быть что угодно, правда, Сирил? Абсолютно что угодно!
— Не исключено, хотя скорей всего это будет кольцо или часы.
— А представь, если там окажется настоящее сокровище? Например, что-нибудь жутко старинное, какая-нибудь ваза или римская статуя.
— Не будем заниматься гаданием, дорогая. Надо пойти и всё узнать.
— Мне кажется, это что-то фантастическое! Дай мне билет. Я в понедельник же утром помчусь туда и уэнаю!
— Пожалуй, я лучше сам это сделаю.
— Нет! — воскликнула она. — Я сама!
— Не спорь. Я заеду в ломбард по дороге на работу.
— Но ведь это мой билет! Пожалуйста, Сирил, позволь мне это сделать! Ну почему ты один должен получить всё удовольствие?
— Ты не знаешь этих ростовщиков, дорогая. А тебя вообще так просто обмануть.
— Меня не обманут, ну правда, не обманут! Пожалуйста, дай его мне.
— А ещё у тебя должно быть пятьдесят долларов, — сказал он с улыбкой. Ты должна заплатить маличными, иначе тебе ничего не отдадут.
— У меня есть деньги, — сказала она. — Кажется.
— И всё же я не хотел бы, чтобы ты этим занималась.
— Но, Сирил, я нашла его. Он мой. Что бы там ни было, он мой, разве не так?
— Ну разумеется, он твой, дорогая. Зачем столько волнений по этому поводу?
— Я не волнуюсь. Просто немного возбуждена, вот и всё.
— Похоже, тебе не приходит в голову, что это может оказаться чисто мужская вещь — карманные часы, например, или набор запонок. В ломбарды, между прочим, ходят не только женщины.
— В таком случае, это будет тебе мой рождественский подарок, великодушно заявила миссис Биксби. Я буду только рада. Но если это женская вещь, я возьму её себе. Договорились?
— Что ж, это справедливо. А почему бы тебе не пойти вместе со мной?
Миссис Биксби уже открыла рот сказать «да», но вовремя опомнилась. Ей совсем не улыбалось, чтобы владелец ломбарда поздоровался с ней, как со старой клиенткой в присутствии мужа.
— Нет, — сказала она, помедлив. — Мне уже не хочется. Да и ты знаешь, есть своя прелесть в том, чтобы остаться и ждать. Я очень надеюсь, что это не окажется что-либо никому из нас не нужное.
— Вот это ты верно заметила, — сказал мистер Биксби. — Я не стану ничего выкупать, если увижу, что на это не стоит тратить пятьдесят долларов.
— Но ведь ты сказал, что это должна быть ценная вещь.
— Я нисколько не сомневаюсь, что так и будет. Не волнуйся.
— О, Сирил, я сгораю от нетерпения! Вое это так таинственно!
— Это забавно, — сказал он, опуская билет в карман жилета. — Очень даже забавно.
Наконец-то наступил понедельник, и после завтрака миссис Биксби проводила мужа до двери и помогла ему надеть пальто.
— Не перетруждайся, милый, — сказала она.
— Хорошо, не буду.
— Дома в шесть?
— Постараюсь.
— У тебя есть ещё время заехать в ломбард?
— Боже, я совершенно забыл об этом! Ладно, возьму такси и заеду. Это по дороге.
— Ты ведь не потерял билет?
— Надеюсь, что нет, — сказал он, ощупывая жилетный карман. — Ага, вот он.
— А денег у тебя хватит?
— Хватит.
— Милый, — сказала она и, подойдя к нему вплотную, выровняла галстук, и без того висевший ровно. — Если там окажется что-нибудь хорошее, такое, что может мне понравиться, позвонишь мне сразу из кабинета?
— Пожалуйста, если ты так просишь.
— Хотя знаешь, мне очень хочется, чтобы там было что-нибудь для тебя, Сирил. Правда, очень хочется.
— Как ты добра, дорогая. Но мне пора бежать.
Спустя час, когда зазвонил телефон, миссис Биксби выказала такую прыть, что схватила трубку раньше, чем закончился первый сигнал.
— Дело сделано! — сказал мистер Биксби.
— Да?! И что же там, Сирил? Что-нибудь хорошее?
— Хорошее?! — воскликнул он. — Умопомрачительное! Ты закачаешься, когда увидишь!
— Милый, ну так что же это? Сейчас же скажи мне!
— Тебе фантастически повезло, вот что я тебе скажу.
— Значит, это что-то для меня?
— Ну конечно, для тебя. Хотя, чтоб я провалился, если понимаю, как можно было такое заложить за пятьдесят долларов. Какой-то сумасшедший, наверное.
— Сирил! Перестань испытывать моё терпение! Я этого не вынесу!
— Ты с ума сойдёшь, когда увидишь.
— Что это?
— Угадай.
Миссис Биксби выдержала паузу. «Будь осторожна, — приказала она себе. Будь очень осторожна».
— Ожерелье, — сказала она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: