Таня Валько - Арабская принцесса
- Название:Арабская принцесса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-617-12-0518-5,978-617-12-1239-8,978-5-9910-3560-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Таня Валько - Арабская принцесса краткое содержание
Рождение долгожданной Нади не делает Мириам счастливее, но делает смелее. Ее мать Дорота когда-то чудом вырвалась из оков ненавистного брака. Теперь Мириам-Марыся по злой иронии судьбы повторяет ее путь. Хрупкое семейное благополучие, учеба в университете, путешествия… И роковая дружба с богатой арабской принцессой Ламией – мстительной, циничной и… несчастной. Наконец избавившись от навязанного супружества, Марыся не станет свободной. Как и Дороту когда-то, теперь Восток держит ее еще крепче. Здесь ее жизнь – похищенная доченька…
Арабская принцесса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
17
Mabruk ( араб .) – на счастье.
18
Фатва ( араб .) – по мнению одного из выдающихся ученых, мусульманского теолога, просветляющее обращение в веру; теперь чаще носит характер указания или даже приговора в мусульманском законе (шариате); первоначально означало клятву или провозглашение священной войны.
19
Мутавва ( араб .) – служащий нравственно-религиозной полиции.
20
Insz Allah, bukra, mazal ( араб .) – как Бог даст, завтра, через минуту.
21
Тоба ( араб . thob) – вид длинной, до пят мужской рубашки с традиционным воротничком или стойкой и манжетами, застегивается на пуговицы только до пояса.
22
Allah wa sahlan ( араб .) – привет, здравствуй.
23
See you ( англ. ) – до свидания.
24
В Саудовской Аравии абсолютный запрет на производство и продажу алкоголя. За ввоз или за владение алкоголем грозит наказание – штраф, арест и даже порка кнутом. За торговлю алкоголем возможна смертная казнь.
25
Аdżnabija ( араб .) – иностранка.
26
ДК – дипломатический квартал.
27
Nice to see you ( англ .) – приятно вас видеть.
28
Лебнех ( араб .) – кисломолочный продукт.
29
Площадь Чоп-Чоп ( англ .) – площадь Казней. В 2011 году на этом месте было публично произведено 78 или 79 казней (данные приведены в соответствии с «Amnesty Internation»).
30
Никаб ( араб .) – традиционная мусульманская накидка, закрывающая лицо женщины и оставляющая только глаза, иногда часть лба; используется главным образом в Саудовской Аравии и Йемене.
31
Маам – сокращение от madam .
32
Freedom ( англ .) – свобода.
33
Аль-Баса – торговый район Эр-Рияда пользуется плохой славой; там живут преимущественно рабочие из Азии.
34
Cheers ( англ. брит .) – привет; здесь : извините.
35
Inglizi, min fadliki ( араб .) – по-английски, прошу тебя.
36
Real ale ( англ .) – традиционное британское пиво, которое варят на более чем 550 пивоварнях; существует около 2000 сортов; менее крепкое, чем польское, максимально 3,5 % алкоголя.
37
Welcome ( англ .) – приглашаю, пожалуйста.
38
Thanks ( англ. ) – спасибо.
39
Lovely ( англ .) – прекрасно, чудесно.
40
London by night ( англ .) – Лондон ночью.
41
Hackney cab ( англ .) – британский вид такси, лицензированных надлежащим ведомством. Большинство машин имеют характерный вид и черный цвет, благодаря чему их обычно называют black cab (черные такси). Их можно увидеть только в Лондоне, это один из самых узнаваемых символов этого города. Поэтому они еще называются London taxis (лондонские такси).
42
I beg you pardon ( англ .) – прошу простить.
43
Min fadlek ( араб .) – прошу.
44
Insz Allah ( араб .) – Как Бог даст.
45
Excuse me, can you speak English? ( англ .) – Извините, не могли бы вы говорить по-английски?
46
I don’t undestаnd you ( англ .) – Я вас не понимаю.
47
Can I help you? ( англ. ) – Чем я могу вам помочь?
48
Listen to me ( англ .) – послушай меня; послушай.
49
Last call ( англ .) – последний вызов.
50
Globtrotter ( нем .) – путешественник.
51
Бахлава ( араб .) – восточное пирожное с фисташками или арахисом, залитыми маслом и медом.
52
Заатар ( араб .) – очень популярная в арабских странах травяная смесь на основе тимьяна.
53
В Саудовской Аравии женщины одеты в черные абаи и никабы – традиционные мусульманские завесы, закрывающие лицо и оставляющие открытыми только глаза, а иногда часть лба; мужчины же носят тобы, белые платья до земли, а на голове – бело-красные или белые платки.
54
Джихад – борьба во имя пропаганды ислама, также вооруженная акция, обращение неверных, мирная пропаганда ислама, как и внутренняя борьба религиозных приверженцев; часто понимаемая Западом только как священная война.
55
Nice to meet you ( англ .) – приятно вас видеть.
56
Good lack ( англ. ) – удачи.
57
Ajla ( араб., диал .) – да; слушаю; алло.
58
Aflan, aflan ( араб .) – извините.
59
Sza’a Allah ( араб .) – так хочет Аллах; если Бог даст.
60
Джидда – местность в Саудовской Аравии у Красного моря; второй по величине город, бывшая столица.
61
Haram ( араб .) – нельзя; запрещено, грешно.
62
Ghutra ( араб .) – платок, который носят на голове мужчины в Саудовской Аравии, Йемене и других арабских странах.
63
Ja amira ( араб .) – о принцесса.
64
Habibti ( араб .) – моя любимая.
65
Habibi ( араб .) – любимый.
66
В Саудовской Аравии, как и в большинстве стран Аравийского полуострова, обязательна система спонсоринга. Работодатель (спонсор) обеспечивает работой иностранного работника и решает все формальности, связанные с его пребыванием на территории страны. Это связано также с хранением паспорта у спонсора, его обращениями о продлении визы резидента и получением визы на выезд. Спонсор решает, когда у работника отпуск, свободные дни, когда его уволить. Работник не может получить другую работу, только у своего спонсора.
67
Вади ( араб .) – русло высохшей реки.
68
Джамбия ( араб. ) – окровавленный нож, его традиционно носят за поясом в Йемене.
69
Kalima bil kalima ( араб .) – слово произнесено (дал слово).
70
Пословица латинского происхождения: Qui cito dat bis dat.
71
SAMBA (Saudi Amеrican Bank) – Саудовско-Американский банк.
72
HSBC (Hongkong and Shanghai Banking Corporetion) – один из крупнейших финансковых конгломератов в мире.
73
Игама ( араб .) – разрешение.
74
AQAP (Al-Qaida in the Arabian Penisula) – «Аль-Каида Арабского полуострова», террористическая организация с центром в Йемене.
75
В Саудовской Аравии выходные – это четверг и пятница, а суббота – это первый рабочий день недели.
76
Игра слов: «Ламия» в соответствии с греческой мифологией означает «дьяволица».
77
Аль-Джазира ( араб .) – букв. означает «остров», «полуостров»; арабский независимый телевизионний канал с местонахождением в Катаре.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: