Джон Карр - Охота на цирюльника
- Название:Охота на цирюльника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Карр - Охота на цирюльника краткое содержание
Знаменитый сыщик-любитель Гидеон Фелл, как всегда, блестяще расследует кражу на борту лайнера «Королева Виктория».
Охота на цирюльника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Морган прижал кулаки к пульсирующим вискам и сглотнул подступивший к горлу комок. Силясь понять, что же происходит, он приблизился к Уоррену так же осторожно, как вы стали бы подходить к плененному орангутану, и попытался заговорить благоразумно.
– Начнем с того, – произнес он, – что нет смысла тратить время на пустые разговоры. Кроме того, что вы пьяны, а также того, что у вас крыша поехала, я не скажу ничего. Но… пожалуйста, постарайтесь взять себя в руки, встряхнитесь и, если можете, дайте мне связный отчет о ваших передвижениях. – Вдруг ужасное подозрение зародилось в его воспаленном мозгу. – Только не говорите, что вы снова обчистили и избили капитана! – воскликнул он. – О господи! Скажите, вы ведь не напали на капитана Уистлера в третий раз? Нет? Хоть на том спасибо. Так что вы натворили?
– И это вы меня спрашиваете? – изумился Уоррен. Одной рукой он хлопал Пегги по плечу, утешая ее, а другой передал бутылку Моргану. Морган немедленно сделал большой глоток – в лечебных целях. – Он еще спрашивает! А что сделал лорд Джералд в главе девятой? Ведь это вы все придумали! Так что сделал лорд Джералд в девятой главе?
Для ошеломленного Моргана ответить, что сделал некий лорд в главе девятой, было все равно что ответить, какие положения выдвинул У.Ю. Гладстон в своей речи в 1886 году.
– Погодите, не спешите, – примирительно сказал он. – Будем разбираться постепенно. Во-первых. Где вы снова стащили изумрудного слона?
– У Кайла, подлого мошенника, где же еще! И пяти минут не прошло, как я вытащил слона из его каюты. Да, да, можете не сомневаться, слон был у него! Ну, теперь он у нас попляшет. И если капитан Уистлер не даст мне медаль…
– У Кайла?… Выражайтесь яснее, мой милый Керт, – потребовал Морган, снова прижимая руки к вискам. – Я не вынесу больше никакой вашей невнятицы. Вы не могли взять слона из каюты Кайла! Слона вернули лорду…
– Хэнк, старина, – перебил его Уоррен. – Ведь мне должно быть известно, откуда я его взял, верно? – Логика его была неопровержима, и говорил он ласково, спокойно, увещевая друга. – Уж это-то вы, по крайней мере, признаёте? Да, он был в каюте Кайла. Я пробрался к нему, чтобы уличить негодяя, – ведь именно так поступил лорд Джералд, когда банда сэра Джеффри думала, что они заключили его в тюрьму в доме в Мурфенсе. И я-таки его уличил… Да, между прочим, – Уоррен внезапно оживился, сунул руку в нагрудный карман куртки и вытащил оттуда толстый сверток. – Я и его частные записи прихватил!
– Что-о?!
– Видите ли, я ведь пооткрывал все его сумки, и сундук, и чемоданы, и…
– Но как же вам, бедняжечке, удавось бежать из темницы? – слезливо спросила миссис Перригор. Она вытерла слезы, поправила монокль и, не дыша, ждала ответа, прижав руки к груди. – По-моему, это ужа-асно, пгосто потгясающе умно с его стогоны…
Тут раздался быстрый стук в дверь.
– Это за ним! – выдохнула Пегги, круто оборачиваясь на каблуках. Глаза у нее сделались огромными, как блюдца. – Эт-то за ним, б-бедняжкой… хотят сс-нова з-заточить его в эт-ту уж-жасную тюрьму. О, не поз-зволяйте им…
– Ш-ш! – Валвик властно махнул на нее рукой и оглядел комнату. – Я не снаю, шшто он натфорил, но ему нушно спрятаться…
Стук повторился…
– Стесь нет шкаф… стесь нет… Хрр-хм!… Притумал! Ему нато натеть фальшифую пороту и пакенпарты! Итите сюта. Итите сюта, кофорю фам, или я фам фрешу! Фы турак! Не спорьте со мной, – загудел он, волоча за собой бессвязно лопочущего Уоррена. – Фот пара рыших пакенпартоф с профолочками, шштопы сакрепить са ушами. Фот парик. Мистер Моркан, тостаньте ис шкафчика халат или еще шшто-нипуть…
– Но зачем, зачем мне прятаться? – удивлялся Уоррен. Ему с трудом удавалось сохранить видимость достоинства, так как Валвик успел кое-как нахлобучить на него устрашающего вида черный косматый парик с длинными кудрями. Когда он высвободил одну руку и попытался что-то возразить, Морган обернул его ярко-алым плащом, украшенным драгоценными камнями. – У меня есть доказательство! Я могу доказать, что Кайл – вор. Теперь осталось пойти к Уистлеру и сказать: «Послушайте, старый вы дельфин…»
– Саткнитесь! – прошипел Валвик, хлопая рукой по парику. – Ну фот. Он котоф. Открыфайте тферь…
Они напряженно смотрели на дверь, но вид, который перед ними открылся, был не особенно тревожным. При обычных обстоятельствах они бы догадались, что гость, который к ним пожаловал, еще больше нервничает, чем они сами. Коренастый матрос в рабочих брюках и тельняшке тянул себя за чуб, переминался с ноги на ногу и сверкал белками глаз. Прежде чем кто-нибудь обрел дар речи, матрос хриплым, доверительным шепотом выпалил:
– Мисс! Вот вам крест – мы не виноваты; ребята специально послали меня к вам, потому что, понимаете, все сошлось одно к одному. Мисс! Чтоб мне ослепнуть, если мы в чем-то виноваты. Просто так получилось. Мы не нарочно, просто он стал распоряжаться, словно мы – грязь какая-то, а он кто такой? Какой-то грязный турок, понимаете? В общем, мисс, я об этом придурке, Абдуле…
– Абдул? – переспросила Пегги. – Абдул! Да где же он?
– Там, мисс, вот, понимаете? Я убрал его на палубу. Увез на тачке, мисс.
– Что-о? На тачке?!
– Ну да, мисс. Вы уж нам помогите! Мы с ребятами битый день ворочали тяжеленных кукол, мисс, и, уж поверьте мне, уработались как звери. А Билл Поттл, мой напарник, мне и говорит: «Том, чтоб я лопнул, знаешь, кто плывет на нашем корыте? Сам Гроза Бермондси, это парень, который уложил Техасца Вилли в прошлом году!» И вот мы решили пойти поглядеть на него, потому что, мисс, он чертовски хороший спортсмен. Когда мы зашли, он там выпивал со шведом и сказал: «Заходите, ребята, заходите все!» И начал рассказывать, как он побил Дублинского Мясника за восемнадцать секунд. И как раз когда началось самое интересное, мисс, вваливается этот Абдул и начинает скандалить. А кто-то из ребят ему спокойненько так, вежливо сказал: «Ты, лягушатник паршивый, возвращайся в свой вонючий гарем!» Тогда этот Абдул совсем озверел и говорит: «Ладно, пусть я лягушатник, все лучше, чем такой-растакой англичашка, ростбиф набитый!» Так и сказал. Тут Гроза Бермондси встает и говорит: «Да неужели?» А Абдул: «Да». И тут Бермондси как хватит его разок, да, мисс, такие вот дела…
– Но с ним ведь все в порядке, а? – вскричала Пегги.
– Конечно, в порядке, мисс! – поспешил заверить ее матрос, подкрепляя слова жестом, исполненным подлинного добродушия. – Только вот… понимаете, говорить он не может. Бермондси попал ему по голосовым связкам, врезал как следует, мисс…
Пегги медленно подняла на матроса глаза, полные слез:
– Ах вы… мерзкие, подлые задиры… Не может го-во-рить? Несите его назад, немедленно, слышите? И приведите в чувство, слышите? Если он через полчаса не придет в форму, я пойду прямо к капитану и пожалуюсь ему…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: