Леонид Леонов - Русский лес
- Название:Русский лес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Советский писатель
- Год:1970
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леонид Леонов - Русский лес краткое содержание
Леонид Максимович Леонов за выдающиеся заслуги в развитии советской литературы и создание художественных произведений социалистического реализма, получивших общенародное признание, удостоен высокого звания Героя Социалистического Труда.
Роман Леонида Леонова “Русский лес” — итог многолетних творческих исканий писателя, наиболее полное выражение его нравственных и эстетических идеалов.
Сложная научно-хозяйственная проблема лесопользования — основа сюжета романа, а лес — его всеобъемлющий герой. Большой интерес к роману ученых и практиков-лесоводов показал, насколько жизненно важным был поставленный писателем вопрос, как вовремя он прозвучал и сколь многих задел за живое.
Деятельность основного героя романа, ученого-лесовода Ивана Вихрова, выращивающего деревья, позволяет писателю раскрыть полноту жизни человека социалистического общества, жизни, насыщенной трудом и большими идеалами.
Образ Грацианского, человека с темным прошлым, карьериста, прямого антагониста нравственных идеалов, декларированных в романе и воплотившихся в семье Вихровых, — большая творческая удача талантливого мастера слова.
Русский лес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стобей Иоанн (VI век) — византиец, составитель 4 книг сборников трудов древних ученых по физике, логике, философии, истории и произведений древних классиков — поэтов, драматургов.
Сукрой — круглый ломоть хлеба.
Тайбола — обширные, сплошные леса, тайга.
Таксация леса — материальная оценка леса, определяющая запас и прирост древесины, объем заготовляемых лесоматериалов и качественную оценку леса.
Теофраст (подлинное имя Тиртам, 372 — 287 до н. э.) — древнегреческий философ и естествоиспытатель, один из первых ботаников древности.
Урман — огромные дремучие леса, часто на болотах.
Фабр Жан Анри (1823 — 1915) — французский энтомолог, автор учебников и научно-популярных книг по естествознанию, особенно известен 10-томными «Энтомологическими воспоминаниями».
Фалес из города Милета в Малой Азии (конец VII — начало VI веков до н.э.) — древнегреческий ученый и мыслитель, родоначальник стихийно-материалистической философии.
Филиппика — название политических речей древнегреческого оратора Демосфена, направленных против Филиппа II Македонского. В переносном значении — гневная обличительная речь.
Фома Кемпийский (Томас Хамеркен, 1380 — 1471) — августинский монах, мистик, автор многих религиозных трактатов.
Фуке Фридрих де ла Мотт (1777 — 1843) — немецкий писатель, участник войны против Наполеона. В своих произведениях идеализировал средневековье и рыцарство.
Фурье Шарль (1772 — 1837) — великий французский социалист-утопист.
Цикута — ядовитое растение.
Шикльгрубер — настоящая фамилия Гитлера.
Шняка — одномачтовая парусная рыболовецкая морская лодка.
Штирнер Макс (Каспар Шмидт, 1806 — 1856) — немецкий философ-идеалист, идеолог индивидуалистического мелкобуржуазного анархизма.
Экстирпация — удаление опухоли или какого-либо органа хирургическим путем.
Юм Давид (1711 — 1776) — английский философ, психолог, историк, экономист.
Примечания
1
Приятно подурачиться в свое время! (лат)
2
«Трактат по лесной экономике» (франц).
3
Из ничего ничего не бывает... (лат.)
4
Все проходит, все рушится, все приедается (франц)
5
Перед кончиной (лат.)
6
Во веки веков (лат.)
7
Очень холодно (нем.).
8
Пожалуйста, пожалуйста, сейчас очень холодно, но потом наступит весна!.. (нем.)
9
Убирайся! (нем).
10
Длинный (нем).
11
Поперечный разрез (нем).
12
Две сестры? О, это очень хорошо! (нем.)
13
Нет? Ну что ж... (нем.)
14
Благодарю (нем.)
15
Ужасно (нем)
16
...я хотела идти к моей матери... Там, в Москве, так страшно от немецких бомб. И я была уже в лесу, но какой-то русский старик с длинной белой бородой сказал мне, что она поехала сюда, в Шиханов Ям, к одной больной женщине... (На школьном немецком языке)
17
Быстро! (нем.)
18
На твою долю выпало пройти здесь, на мою — не пропустить тебя... Судьба решит, кто из нас окажется более нужным для жизни (нем.).
19
Но, я уверен (нем.)
20
Только (нем.)
21
...здесь скрещиваются наши пути (нем.)
22
...нашу встречу. Истина рождается от столкновения великих противников (нем.)
23
Надо уважать противника, который также ставит на карту свою жизнь. Ты понимаешь... (нем.)
24
Да, я понимаю (нем.)
25
О крестьянин! (нем.)
26
Почему ты от меня скрыла, что у тебя имеется немецкая родня? (нем.)
27
И что же ты собираешься делать, когда доберешься до матери? (нем.)
28
И когда мы покончим в Европе с большевиками, ты опять перебежишь к ним? (нем.)
29
...что, что вы говорите? (нем.)
30
...темной ненастной ночью.. (нем.)
31
...как контрабандист? (нем.)
32
...колония Агриппы, знаешь ли ты это? И наконец — Мюнхен, наши изарские Афины (то есть: Афины на реке Изар). Фюрер мне лично сказал, что творение мира началось с Мюнхена, когда бог еще не устал (нем.)
33
...крестьянин, имеющий право наследования, и даже... чиновник, имеющий право на пенсию (нем.)
34
Что это означает? (нем.)
35
Слишком поздно, понятно? (нем.)
Интервал:
Закладка: