Уильям Берроуз - Порт святых
- Название:Порт святых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Митин Журнал, Kolonna Publications
- Год:2003
- Город:Тверь
- ISBN:5-98144-006-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Берроуз - Порт святых краткое содержание
В «Порте святых» Берроуз заглядывает в самые потайные уголки повседневного опыта, описывает всевозможные пороки, но делает это не для того, чтобы шокировать читателя, а чтобы его просветить (Los Angeles Times).
Причудливое остроумие и безграничная честность озаряют эту беспощадную книгу (Джон Апдайк).
Порт святых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Клянусь,
Вернусь —
В Бразилию…
Пэт Гаррета «Черт возьми, если я так не могу прогнать тебя с моей земли, попробую по-другому».
Он лезет под дилижанс за дробовиком. Но проворный старый стрелок все же не так быстр. Бразилия выдергивает револьвер и стреляет дважды. Первая пуля попадает Гарретту в переносицу. Вторая навылет пробивает ему грудь.
Не забывайте люди,
Вот что бывает люди
Когда вы делаете о-го-го
Голландец Шульц [59] Голландец Шульц (Артур Флегенгеймер, 1902–1935), гангстер.
на смертном одре.
Голландец: «Я хочу заплатить. Пусть меня оставят в покое».
Он умер через два часа, не произнеся больше ни слова.
Не забывайте люди,
Вот что бывает люди
Когда вы делает о-го-го
«Дузенберг» исчезает за холмами несется все дальше… расплывающиеся улицы далекие небеса…
Примечания
1
При взрыве военного корабля в гавани Галифакса б декабря 1917 г. погибло около 2000 человек (здесь и далее примечания переводчика).
2
Первый номер (исп.).
3
Мы победим? (исп.).
4
Песня Джимми Кеннеди и Майкла Карра (1939).
5
Фрэнсис Хаксли (р.1923) — британский антрополог, автор популярных книг о каннибалах, шаманах и ритуалах вуду.
6
Мигель Алеман (1900–1983) был президентом Мексики в 1946–1952 гг.
7
Еб твою мать (исп.).
8
Парк в Мехико.
9
Пьяный хожу,
Все пью и пью (исп).
10
Добрый вечер, сеньорита (исп.).
11
Здесь : Старый хрен (исп.).
12
Чарро — мексиканский ковбойский костюм: облегающие черные брюки, короткая кожаная куртка с декоративными пуговицами, широкополая шляпа.
13
Моктесума (Монтесума) (1390 — ок. 1469) — верховный правитель ацтеков с 1440 г.
14
Педерасты (исп.).
15
Сумасшедших мальчиков (исп.).
16
Соседи, стрелки, фермеры (исп.).
17
Полицейские (исп.).
18
Grito de Independencia (букв. — «Крик независимости») — патриотическая церемония, которая проходит 15 сентября в честь независимости Мексики.
19
Здесь и далее строки из поэмы Альфреда Теннисона (1809–1892) «Атака легкой кавалерии» (1854) в переводе Ю. Колкера.
20
Граф (фр.).
21
Лалоу — зверек, похожий на опоссума.
22
Первая книга трилогии Роберта А. Монро (1915–1995), бизнесмена из Виргинии, описавшего свои путешествия к далеким мирам во «втором теле». В 1974 г. был основан институт Роберта Монро, занимающийся изучением опытов выхода из физического тела.
23
Рассказ Стивена Винсента Бене (1898–1943).
24
Текст песни Эдгара Лесли.
25
Пацан (исп.).
26
Входи (исп.).
27
Раздевайся, пацан (исп.).
28
Книга американского писателя-натуралиста Эрнста Сетона-Томпсона (1860–1946).
29
Здесь: превосходство (фр.).
30
На самом деле — Эдвин (Эдвард) Арлингтон Робинсон (1869–1935), американский поэт.
31
Строки из стихотворения Роберта Фроста (1874–1963) «Зимним вечером у леса» (перевод О. Чухонцева).
32
Разумеется (нем.).
33
Ксолотль — бог перерождений в пантеоне индейцев майя.
34
Л. Рон Хаббард (1911–1986), основатель Церкви Сайентологии.
35
Парк в Мехико.
36
Война за независимость Биафры (восточных областей Нигерии) продолжалась с 1967 по 1970 гг, затем мятежники капитулировали.
37
МПВ («Моральное Перевооружение») — консервативная религиозная организация, основанная в Оксфорде в 1920-х гг.
38
Джордж Уоллес (1919–1998) — консервативный политик, организатор массовых акций в защиту «традиционных ценностей» и нравственности.
39
Хасан ибн Саббах, Горный Старец, предводитель секты ассасинов в Персии XI в.
40
Горная область в Марокко.
41
Мальчик-газель, якобы обитавший в Испанской Сахаре, описан в трудах французского антрополога Жана-Клода Оже.
42
Североафриканский музыкальный стиль — смесь арабских религиозных песнопений и африканских ритмов.
43
Площадь в Марракеше.
44
— 69, господин граф? — Да, Пьер, 69. — Настоящий 69, Господин граф? — Настоящий 69, Пьер. (фр.).
45
«Боевой гимн республики» — стихотворение американской писательницы и феминистки Джулии Уорд Хау (1819–1910), позже было положено на мелодию «Слава, слава, аллилуйя», приписываемую Уильяму Стеффи.
46
Поэма «Великий круг» (1933) американского писателя Конрада Поттера Айкена (1889–1973).
47
+27 °C.
48
Иэн Соммервиль, математик, друг У. Берроуза.
49
спонтанно (исп.).
50
Кличка в честь моста через реку Пекос в штате Техас, построенного в 1892 году и долгое время бывшего самым высоким железнодорожным мостом в США.
51
Персонаж романа Стивена Гилберта «Дневники крысолова», экранизированного Дэниэлом Манном («Уиллард», 1971, римейк — 2002).
52
Прощай (исп.).
53
«Красавчик Жест», роман Парсифаля Кристофера Рена, трижды экранизировался. Вероятно, имеется в виду фильм 1939 года с Гэри Купером.
54
Джесси Джеймс (1847–1882) — американский гангстер.
55
Джексон Каменная Стена (Томас Джексон) (1824–1863) — бригадный генерал армии конфедератов в гражданской войне.
56
Боб Форд (1841–1892) — гангстер, убийца Джесси Джеймса.
57
Билли-Кид (Генри Маккарти) (1859–1881), гангстер, убит шерифом Пэтом Гарреттом (1850–1908).
58
Кто это? (исп.).
59
Голландец Шульц (Артур Флегенгеймер, 1902–1935), гангстер.
Интервал:
Закладка: