Рики Дюкорне - Дознание... Роман о маркизе де Саде

Тут можно читать онлайн Рики Дюкорне - Дознание... Роман о маркизе де Саде - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Контркультура, издательство АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дознание... Роман о маркизе де Саде
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига
  • Год:
    2006
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-17-035144-5, 5-9713-1449-1, 5-9578-3617-6
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рики Дюкорне - Дознание... Роман о маркизе де Саде краткое содержание

Дознание... Роман о маркизе де Саде - описание и краткое содержание, автор Рики Дюкорне, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Дознание…» – это история о женщинах, не желавших быть такими, как все, – и дорого заплативших за это…

История об инакомыслии – инакомыслии в сексе, в искусстве, в философии.

История об аресте, дознании и письмах маркиза де Сада.

Дознание... Роман о маркизе де Саде - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дознание... Роман о маркизе де Саде - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рики Дюкорне
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(СТ): В одном из эссе вы писали: «В раннем детстве я была заражена змеиным ядом языка». Более всего в этом утверждении меня заинтересовало размывание границ между телом и языком. Это снова возвращает нас к вашему роману.

(РД): Я писала про одно из моих самых первых воспоминаний. Я открыла букварь, и буква «п» оказалась зависшей над цветком пчелой. Картинка так на меня подействовала, что я была очарована, а еще я почувствовала жжение от укуса. С тех пор книги воздействовали на меня не только на интеллектуальном, но и на уровне физических ощущений. Те книги, которые я пишу, – это те самые, которые я читаю.

Примечания

1

Побеги (букв.) (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Султаны (букв.) (фр.).

3

мастерская (фр.).

4

ручная веялка (букв.) (лат.).

5

Флабеллум (букв.) – маленькое опахало (лат.). Под этим названием веер перешел от этрусков к римлянам (комедия Теренция «Евнух») в Средние века флабеллуму придавали мистическое значение. («Апостольские конституции»).

6

Лак Мартен (букв.) (фр.) – этим термином обозначали популярный в XVII—XVIII вв. лакированный веер, не имеющий «подложки», а состоящий только из расписанных маслом пластин слоновой кости.

7

ягодицы (фр.).

8

комитет (фр.).

9

Комитет по надзору Парижской Коммуны. – Здесь имеет место допущение или ошибка автора: во времена Французской буржуазной революции он назывался Комитетом национальной безопасности.

10

анис де Флавиньи (фр.).

11

сладкий мой друг (фр.).

12

вот так-так! (фр.)

13

зеленая (букв.) (фр.).

14

фарш из кардинала (фр.).

15

суфле из аббатисы (фр.).

16

моя милая (фр.).

17

увы (фр.).

18

Допущение или ошибка автора: на этом этапе Французской буржуазной революции это учреждение называлось Конвент.

19

пастилки (фр.).

20

Здесь: ажурный, со множеством отверстий (фр.).

21

головокружение (лат.).

22

черная магия (фр.).

23

Здесь имеется в виду «Энциклопедия» Дидро.

24

Перевод А.Н. Тарасова.

25

Прекрасная моя оливка, зеленая моя (фр.).

26

кислая капуста (нем.).

27

Франкфуртские сосиски (нем.).

28

Полукопченая франц. колбаса из свинины или оленины, отличается от обычных колбас тем, что фарш не набивается в синюгу, а оборачивается «тестом» из шампиньонов и лука.

29

испанская сырокопченая колбаса.

30

сладкой Франции (фр.).

31

Перевод А.Н. Тарасова.

32

слоеные корзиночки (фр.).

33

истинном Гримуарии (лат.).

34

Перевод А.Н. Тарасова.

35

ясновидящих (фр.).

36

Здесь: геев и лесбиянок (фр.).

37

следовательно (лат.).

38

Святая Мария, к тебе взываю! (исп.).

39

Здесь: амулетами черной магии (лат.).

40

Здесь: противоестественным способом (лат.).

41

Мексиканское блюдо, пирожок из толченой кукурузы, мяса и красного перца.

42

Жадности Животной (лат.).

43

Тщеславие Тщеславнейшее (лат.).

44

Завистью Завистнической (лат.).

45

мужеподобные и воинственные (исп.).

46

Здесь: крепкая глотка! (фр.)

47

лесбиянок (фр.).

48

Здесь: человек, стоящий вне общественных норм (фр.)

49

амазонка (фр.).

50

черная (фр.).

51

знатных дам (фр.).

52

фелляции (лат.).

53

Солнечная (фр.).

54

Великая Глупость (фр.).

55

произведение искусства (фр.).

56

Намек на «гору» в Законодательном Собрании.

57

Здесь: чудной (фр.).

58

Здесь: чудачествами (фр.).

59

«Гниющий телом и бродящий духом» (лат.).

60

Здесь: потаскуха (фр.).

61

Здесь: да, да! (фр.).

62

депутат (фр.).

63

Здесь: без лишних слов (фр.).

64

сорочек (фр.).

65

Здесь: сношенье (фр.).

66

мягкий шанкр (фр.).

67

куртизанки (букв.) (фр.).

68

Здесь: любовника-мужчины (фр.).

69

ботанический сад (фр.).

70

Куртка с металлическими пуговицами, одежда революционеров эпохи Французской революции 1789—1794 гг.

71

Здесь: ну так как же? (фр.)

72

Экипаж с крытым верхом (фр.).

73

Мегаломания – чудесное слово и, несомненно, ее собственного изобретения. – Примеч. автора этих записок. – Хотя вообще-то это просто мания величия. – Примеч. ред.

74

Невзирая на свое прославленное остроумие, Олимпа де Гуг на момент этого происшествия была неграмотной и едва умела читать и писать. Подумать только, она все надиктовывала! – Примеч. автора этих записок.

75

Болотная вода не бывает ни здоровой, ни чистой и не пригодна для питья (фр.).

76

осведомитель (фр.).

77

труд (фр.).

78

Да. Но… (фр.).

79

Папой никогда! (фр.).

80

Согласно учению одной из раннехристианских сект, глава духов высшего Царства света; его изображение часто встречается на геммах и амулетах: существо с человеческим туловищем и петушиной головой, вместо ног – две змеи, в руках Абраксас держит щит и меч.

81

токсичность (фр.).

82

наслаждения (фр.).

83

рагу из зайца (фр.).

84

паштет из гусиной печенки (фр.).

85

дурно одет (фр.).

86

палисандрового дерева (фр.).

87

Юный (букв.) (фр.).

88

Здесь: ну, разумеется (фр.).

89

Персонаж романа Дж. Свифта.

90

«Золотой зад», «Серебряная мшавина», «Королевский зад», «Мандрагора» (фр.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рики Дюкорне читать все книги автора по порядку

Рики Дюкорне - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дознание... Роман о маркизе де Саде отзывы


Отзывы читателей о книге Дознание... Роман о маркизе де Саде, автор: Рики Дюкорне. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x