Юрий Рытхеу - Время таяния снегов
- Название:Время таяния снегов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Рытхеу - Время таяния снегов краткое содержание
Интересна судьба чукотского юноши Ринтына. Суровое детство в дымной яранге при свете жирника. Знакомство по книгам с большим миром рождает мечту об университете. Нелегок путь к осуществлению заветной цели "чукотского Ломоносова", как шутя назвал Ринтына капитан одного судна. Но он неутомимо стремится к ней. Преодолевая всякие трудности и испытания, Ринтын оказывается в городе Ленина, "к которому издалека, за десять с лишним тысяч километров, тянулось сердце чукотского юноши".
В книге "Время таяния снегов" показана судьба целого поколения чукотского народа в те времена, когда ломался веками сложившийся первобытный уклад жизни чукотских охотников и оленеводов, приобщавшихся к общей культуре советского народа.
Книга в значительной мере автобиографична. Автор ее Юрий Сергеевич Рытхэу родился в поселке Уэлен на берегу Берингова пролива, в 1930 г. Свои первые стихи и рассказы он опубликовал, еще будучи студентом Ленинградского университета. На русском языке вышли сборники рассказов Ю. С. Рытхэу "Друзья-товарищи", "Люди нашего берега", "Судьба человека", "Имя человека" и "Чукотская сага".
Книги Ю. С. Рытхэу переводились на языки народов СССР и выходили за рубежом.
Время таяния снегов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Среди ночи поднялась страшная буря. Ветер был такой сильный, что яранги, надуваясь воздухом, лопались, как пузыри. Спящие на улице собаки, нарты, каяки, развешанные для сушки шкурки — все было сметено одним порывом ветра в море. Густую мглу пронизывали яркие молнии. При их зловещем свете люди, побросав свои жилища, бежали в высокие горы, спасаясь от огромных волн, перекатывавшихся вдоль ущелья.
Немногим удалось уцелеть в эту ночь, хотя буря продолжалась совсем недолго.
Настало утро. Взошло солнце. Спасшиеся на горах люди не поверили своим глазам: под ними плескалось спокойное море, не было их родного стойбища… Из воды торчали два острова, бывшие когда-то горами, а между островами на спокойной воде плавала ярко-красная шкура неведомого сказочного зверя, так жестоко отомстившего людям…
Старик умолк. Он наполнил трубку табаком, прикурил и наставительно сказал:
— Вот как отомстило море!
28
Утром ребята проснулись от шума. Никто уже в палатке не спал. Посреди на коленях стоял Кожемякин и, потрясая бумажкой, кричал:
— Я немедленно доложу райисполкому о вашем самоуправстве! Виданное ли дело, чтобы в такую погоду не выходить на охоту! Полюбуйтесь-ка! — Кожемякин пополз к выходу из палатки и откинул брезент. — Ни один вельбот не вышел! Это знаете чем пахнет? Теперь ясно, к чему велись разговоры на религиозную тему.
Кожемякин перевел дух и исподлобья взглянул на Кукы. В палатке воцарилась тишина, нарушаемая лишь тяжелым дыханием разъяренного начальника.
— А ты почему молчишь, товарищ председатель? — обратился к Татро Кожемякин. — Или ты считаешь правильным не выходить на охоту и поставить под угрозу выполнение плана? За это дело тебя по голове не погладят.
— Я думаю, что в этом ничего страшного нет, — спокойно ответил Татро. Мы план в этом году не только выполним, но и перевыполним. Напрасно ты беспокоишься, товарищ Кожемякин.
— Выходит, что и сам председатель тянется на поводу религиозных предрассудков, — процедил сквозь зубы Кожемякин. — Ну, хорошо! Я снимаю с себя всякую ответственность.
— Подожди, товарищ начальник, — загородил ему дорогу старый Рычып. Почему кричишь? Что плохого в том, что мы сегодня отпразднуем древний праздник по поводу убоя кита? Или ты думаешь, что мы тебя принесем в жертву? Не бойся и не сердись. Мы уважаем тебя. Ты хороший человек. Помнишь, десять лет назад к нам приезжал товарищ Громов? Какой был человек! Как с шаманами воевал! Ездил по стойбищам, и, где только увидит бубен, собственноручно разбивал его в щепки. Постановление сделал: срыть и сжечь всех идолов… Прислал инструктора, чтобы научить нескольких человек из нашей молодежи танцам. А этот танец, когда юноша в обнимку с девушкой перебирает ногами, чем лучше нашего? Недовольны мы были тогда, и я хорошо помню, как ты, товарищ начальник, тоже был против и называл это перегибами. Верно? — Старик взглянул в глаза Кожемякину и сам себе ответил: — Верно!
— Да, я был против негодных методов борьбы с пережитками, — ответил Кожемякин. — А за пережитки, вредящие делу социалистического строительства, я никогда не голосовал. Да! Никогда!
Кожемякин гордо поднял голову и двинулся к выходу из палатки, бормоча себе под нос:
— Ну и люди! Ну и люди!
Татро вслед покачал головой.
— Они, наверное, хотят устроить мынэгыргын, — прошептал Пете в ухо Ринтын. — Это наш китовый праздник!
Лицо Рычыпа приняло озабоченный вид. Он сказал:
— Надо быстрее приготовить все необходимое. Праздник будем проводить в школе. Пусть Татро договорится с директором. А ты, Кукы, пойдешь со мной на место жертвоприношения.
— Не могу я, — ответил Кукы, — собираюсь в партию вступать.
— А-а, — понимающе кивнул головой старик. — Тогда пусть Кэлен поможет мне. Хотя и ему нельзя: комсомолец. Ладно уж, обойдусь один.
Весь день шли приготовления к китовому празднику. Несмотря на прекрасную погоду, ни один вельбот не вышел на" промысел, в море не было слышно ни выстрелов, ни шума моторов.
Директор школы согласился предоставить помещение для праздника. К вечеру все было готово: в один из самых больших классов втащили мастерски сделанное чучело кита, весла, ремни и рукоятки гарпунов.
Все желающие не могли разместиться внутри помещения и наблюдали за совершением обряда в раскрытые окна и двери. Старый Рычып произнес скороговоркой подобающие случаю заклинания и перешел к танцам.
Тут произошло замешательство.
— Бубна нет! — крикнули в толпе.
— Неужели во всем Нуукэне не уцелело ни одного бубна? — спросил Рычып.
— Ни одного, — ответил пожилой эскимос. — Пожгли как пережиток.
Рычып в растерянности остановился. Праздник, с таким трудом организованный, грозил расстроиться.
— Нашел! — вдруг раздался голос Опэ. Он пробивался сквозь толпу зрителей. В руках у него был пионерский барабан.
Рычып постучал пальцем по натянутой коже. Звук был чужой и слабый.
— Что же делать, — развел руками Рычып, — придется довольствоваться этим.
Под звук пионерского барабана начались обрядовые охотничьи танцы. После них был исполнен пользующийся известностью на всем побережье "челюскинский танец". На середину круга вышли Кэлен и Кукы. Скупыми, но выразительными жестами они рассказывали о походе «Челюскина», его гибели. Раскинув руки в стороны, изображая самолет, Кэлен летит в ледовый лагерь. Он вывозит женщин и детей. Злится на людей суровая северная природа, жестокие пурги заметают аэродромы, грозятся унести в море самолеты. Лед наступает на лагерь смельчаков, но люди оказываются сильнее злых сил природы. Вот уже собачьи упряжки мчатся в Уэлен. Они везут спасенных челюскинцев. Льдину покидают радист и оставшиеся с ним несколько товарищей. Самолет делает прощальный круг над ледовым лагерем. Кукы, выхватив из-за пазухи маленький красный флажок и подняв его высоко над головой, застыл неподвижно, как ледяная глыба.
— Товарищи!
Все оглянулись. В дверях стояли начальник нуукэнского маяка, начальник полярной станции Гуковский и Кожемякин.
— Товарищи! — повторил Кожемякин. — Только что получено сообщение, что немецкие войска вероломно напали на нашу Родину.
С минуту стояла такая тишина, что было слышно, как у потолка звенел одинокий комар.
— Пока других сообщений не получено, — выступил вперед Гуковский. — В эфире очень сильные помехи…
— Я думаю, — тихо сказал Кукы, — не нужно ждать, пока наладят рацию. Предлагаю всем бригадам выйти в море на промысел. В такое время разговоры ни к чему.
Он двинулся к выходу. За ним потянулись другие охотники. Рычып в нерешительности постоял, осторожно положил на пол пионерский барабан и вышел вслед за другими.
29
Интервал:
Закладка: