Колин Баттс - Ибица
- Название:Ибица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ред Фиш Паблишинг
- Год:2004
- ISBN:5-901582-07-1, 0-9530-4570-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Баттс - Ибица краткое содержание
Ибица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Иди сюда и поцелуй меня, — сказал Брэд. Она вышла из машины, и они обнялись.
— А знаешь что? — спросил он.
— Что?
— Увольнение было самым лучшим событием в моей жизни.
— Ну конечно, — Кармен спрятала улыбающееся лицо у него на груди и прижалась к нему еще сильнее, — так бы ты никогда меня не встретил.
— Точно. — Брэд поцеловал ее и направился к открытому капоту. — Тебе бы лучше сесть в машину.
— Все, что мне сейчас нужно, это чертов джип, несущийся по этой дороге, — пробормотал он себе под нос.
— Что ты говоришь?
— Ничего. Просто вспомнил старого друга. Надо посмотреть, сколько денег у меня осталось. Нам надо найти какую-нибудь дешевую гостиницу переночевать.
Брэд стал рыться в своей сумке в поисках бумажника. И вдруг нащупал какой-то конверт. С любопытством вытащив конверт, Брэд открыл его. Кармен не видела, что он делает. В конверте была пачка песет и записка: «Брэд, я не могу объяснить тебе всего. Тебя не должны были уволить, отчасти и моя вина в том, что это произошло… Хотя Элисон получила по заслугам, она не брала денег и не подкладывала тебе пустых конвертов. Этот миллион песет, возможно, и большая сумма, но, учитывая, через что тебе пришлось пройти, это не более того, что ты заслуживаешь. Я только прошу тебя никому об этом не рассказывать. По понятным причинам я не могу раскрыть свое имя».
Несколько секунд Брэд стоял и обалдело молчал. Придя в себя, он вытащил из машины чемоданы и открыл дверь со стороны Кармен.
— Давай вылезай — план изменился.
— Что ты имеешь в виду?
— К черту дешевые мотели! Поймаем такси, вернемся в Париж и проведем там романтический уикенд в самой лучшей гостинице. Машиной я займусь завтра.
— С тобой всё в порядке?
— Лучше не бывает.
— Что это ты задумал? — подозрительно спросила Кармен. — Какое еще извращение пришло тебе на ум? Я тебя сразу предупреждаю: если в это будут вовлечены эти ужасные французские пудели, то мы — история.
— Надо будет позвонить Грегу и спросить, сколько бонусных очков за это я могу получить. В любом случае мы уже перепробовали все возможные извращения, и ты была инициатором половины из них.
Кармен игриво шлепнула его по заднице.
— Итак, что ты задумал?
— Не задумал, а понял, что в этом сезоне я получил гораздо больше, чем я думал.
Он закрыл машину, и они пошли назад в сторону Парижа.
— Знаешь что, Брэд? — сказала она, взяв его за руку.
— Что?
— Мне кажется, это был короткий сезон.
— Забавно. Все так говорят.
Примечания
1
Скауз (скаузер) — уроженец Ливерпуля (англ.). — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Брамми — уроженец Бирмингема (англ.).
3
Вог — презр. негр; вог-бокс — плеер (англ. , жарг.).
4
Название бумаги для сворачивания сигарет.
5
Кокни прайд (Cockney pride ) — гордость англичанина; Cockney ride — секс по-английски (англ., разг.).
6
На третьей странице в английских бульварных газетах обычно печатаются фотографии обнаженных девушек.
7
Слово cock — цыпленок — в английском разговорном обозначает также и «член».
8
Angler — рыбак (англ.).
11
Амфетамин (жарг.).
12
Удар лбом в переносицу.
Интервал:
Закладка: