Пол Боулз - Пустой Амулет
- Название:Пустой Амулет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Kolonna Publications, Митин Журнал
- Год:2008
- Город:Тверь
- ISBN:978-5-98144-105-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Боулз - Пустой Амулет краткое содержание
Книга «Пустой амулет» завершает собрание рассказов Пола Боулза. Место действия — не только Марокко, но и другие страны, которые Боулз, страстный путешественник, посещал: Тайланд, Мали, Шри-Ланка.
«Пустой амулет» — это сборник самых поздних рассказов писателя. Пол Боулз стал сухим и очень точным. Его тексты последних лет — это модернистские притчи с набором традиционных тем: любовь, преданность, воровство. Но появилось и что-то характерно новое — иллюзорность. Действительно, когда достигаешь точки, возврат из которой уже не возможен, в принципе-то, можно умереть. А жизнь как-то продолжается, и что-то надо с этим делать. Свой вариант выхода блестяще демонстрирует Боулз. И он, как всегда, беспощаден.
Пустой Амулет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Конечно. Деревенька крохотная. Разумеется, все всех знают. Давай перекусим. Здесь или на берегу?
Сердце у нее по-прежнему учащенно и сильно билось. Она сказала:
— Давай спустимся к реке. Наверное, там ветерок.
Теперь она поразилась, что, увидев разбитый мотоцикл, почувствовала вначале бурную радость. Анита вспомнила, как в тот миг по телу пробежала приятная легкая дрожь. Пока они брели к берегу, она вновь подумала: хорошо, что не рассказала Тому о столкновении с двумя американцами.
— Теперь тебе лучше спится? — спросил ее Том.
Она запнулась:
— Не совсем.
— Что значит — не совсем?
— У меня неприятность.
— Неприятность?
— Рассказать тебе?
— Ну разумеется.
— Том, по-моему, Секу заходит ко мне по ночам.
— Что? — вскрикнул он. — Ты с ума сошла. Что значит — заходит к тебе по ночам?
— То и значит.
— Что он делает? Говорит что-нибудь?
— Нет-нет, просто стоит у моей постели в темноте.
— Бред.
— Знаю.
— Ты его ни разу не видела?
— Как? Темно ведь, хоть глаз выколи.
— У тебя есть фонарик.
— Это и пугает меня больше всего. Включить свет и увидеть его наяву. Мало ли что он тогда сделает, зная, что я его видела.
— Он же не преступник. Господи, и почему ты такая чертовски нервная? В Нью-Йорке же гораздо опаснее, чем здесь.
— Я верю тебе, — сказала она, — но дело не в этом.
— Так в чем же? Тебе кажется, что он приходит и стоит у постели. Почему ты так думаешь?
— Это-то страшнее всего. Я не могу тебе объяснить.
Это очень пугает.
— Но почему? Думаешь, он собирается тебя изнасиловать?
— Да нет же! Ничего подобного. Мне кажется, будто он хочет, чтобы мне приснился сон. Сон, которого я не в силах вынести.
— С его участием?
— Нет, его нет даже во сне.
Том вышел из себя:
— Да что же это такое! О чем мы, в конце концов, говорим? Ты сказала: Секу хочет, чтобы тебе приснился какой-то сон, и он тебе снится. Потом он приходит на следующую ночь, и ты боишься, что сон приснится вновь. Зачем, по-твоему, он это делает? Я имею в виду — какой ему в этом интерес?
— Понятия не имею, но от этого еще ужаснее. Знаю — ты считаешь, что это нелепо. Или думаешь, будто я все придумала.
— Нет, я этого не сказал. Но если ты никого не видела, как ты можешь быть уверена, что это Секу, а не кто-нибудь другой?
Позже он спросил ее:
— Анита, ты принимаешь витамины?
Она рассмеялась:
— Боже, ну конечно. Доктор Кёрк надавал мне целую кучу. Витамины и минералы. Он сказал, что здешняя почва бедна минеральными солями. Я уверена — ты считаешь, будто у меня какой-то биохимический дисбаланс, который и вызывает сны. Возможно. Но меня пугает даже не сам сон. Хотя, господь свидетель, о нем так противно говорить.
Том перебил ее:
— Что-то эротическое?
— Тогда было бы намного проще его описать, — сказал она. — Беда в том, что я не могу его описать… — Она поежилась. — Он слишком запутанный. И когда вспоминаю его, мне становится дурно.
— Можно, я стану твоим психоаналитиком? Что происходит в этом сне?
— Ничего. Я просто чувствую: грядет что-то ужасное. Но, как я уже сказала, меня волнует не сам сон, а сознание того, что он обязательно приснится, что чернокожий мужчина стоит, придумывает и внушает его мне. Это уже чересчур.
Над деревянной дверью прибита деревянная вывеска на которой краской написано: «Аптека Индэлла и Фамберса». Внутри — прилавок, и за ним стоит атлетический юноша. На первый взгляд он кажется голым, но на самом деле он в красно-синих шортах. Вместо: «Привет, я Бад», он говорит:
— Меня зовут мистер Индэлл. Что вам угодно? — Голос сухой и бесцветный.
— Мне нужна бутылочка этилнитрита и упаковка леденцов «Ржавый вяз».
— Сию минуту. — Но с лицом у него что-то не так. Он разворачивается и направляется в заднюю комнату, однако медлит. — Вы ведь не заходили к мистеру Индэллу?
— Но вы же сказали, что мистер Индэлл — это вы.
— Иногда он путается.
— Я не сказала, что хочу его увидеть.
— Но все же хотите. — Он протягивает руку над прилавком и хватает стальной хваткой. — Он ждет в подвале. Говорит Фамберс.
— Я не хочу встречаться с мистером Индэллом, спасибо.
— Слишком поздно.
Прилавок — откидной. Он поднимает его, чтобы освободить проход, по-прежнему сжимая стальной хваткой.
Возражения по пути в подвал. Хромированный трон у стены, сияющий в блеске наведенных на него софитов. Мускулистые бедра, вырастающие из мужских плеч; ноги, согнутые в коленях. Между бедер — толстая шея, голова отрублена. Руки, привязанные к бокам, свободно свисают, подергивая пальцами.
— Это мистер Фамберс. Он вас, конечно, не видит. Голову пришлось убрать. Мешала. Но шея наполнена высокочувствительной протоплазмой. Если укусите или хотя бы грызнете ее зубами, установится мгновенный контакт. Просто наклонитесь и засуньте рот в шею.
Стальная рука ведет. Вещество внутри шеи напоминает размокший хлеб, слегка сернистый запах отдает репой.
— Засуньте язык. Только не подавитесь.
При первом же нажатии языком вещество внутри шеи начинает пульсировать, пузыриться и плескать вверх теплой жидкостью.
— Это всего-навсего кровь. Мне кажется, лучше вам здесь на время остаться.
— Нет, нет, нет, нет! — Она катается по полу в собственной рвоте.
— Нет, нет, нет! — Пытается вытереть с губ и лица кровь.
Вниз, вниз, вместе с кровью, рвотой и всем остальным, сквозь устеленный перьями пол. В душном кармане — лишь реповый смрад. Затем, задыхаясь, наполовину удавленная, она поднялась из-под низу и глубоко вдохнула свежий черный воздух, чувствуя дурноту после сна, не сомневаясь, что он повторится, и больше всего страшась мысли о том, что приказы, управляющие этим явлением, исходят извне — от другого разума. Это было невыносимо.
Том считал, что она рассуждает нелогично.
— Тебе приснился кошмар, и об этом, разумеется, нечего беспокоиться. Но навязчивая идея о том, что Секу или кто угодно управляет твоими снами, — чистая паранойя. Она совершенно ни на чем не основана. Неужели ты этого не понимаешь?
— Да, я понимаю, как это воспринимаешь ты.
— Я убежден, что теперь, когда ты все рассказала, это пройдет.
— А у меня такое чувство, что впредь я буду только об этом и думать.
Обратив внимание на керосиновую лампу, равномерно горевшую на полу между ними, Анита воскликнула:
— Она чересчур яркая, шумная и горячая.
— Не обращай внимания. Пустяки.
— Легко сказать.
— Ты же знаешь: если я убавлю свет, ничего не будет видно.
Через минуту она проговорила:
— Здешние овощи просто отвратительны. Не понимаю тебя. Ты рисуешь практически одну еду, но тебе все равно, что ты ешь.
— Что значит — все равно? Очень даже не все равно. Я не жалуюсь, если ты этого ожидаешь. Других овощей здесь нет — или тебе захотелось французских консервов? Зная тебя, сомневаюсь. Вообще удивительно, что им удается вырастить в песке хоть что-то.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: