LibKing » Книги » Проза » Контркультура » Виктор Телегин - СОЛНЦЕБЫК

Виктор Телегин - СОЛНЦЕБЫК

Тут можно читать онлайн Виктор Телегин - СОЛНЦЕБЫК - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Контркультура. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Виктор Телегин - СОЛНЦЕБЫК
  • Название:
    СОЛНЦЕБЫК
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.77/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Виктор Телегин - СОЛНЦЕБЫК краткое содержание

СОЛНЦЕБЫК - описание и краткое содержание, автор Виктор Телегин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

 СОЛНЦЕБЫК - культовый роман Телегина в жанре порнопанк.

  Состоит из трех частей- солнцебыков. Первый Солнцебык- солнце русской поэзии А. С. Пушкин, второй - египетский фараон-бог Аден Ра, третий - французско-русский писатель, историк литературы, диссидент, Виктор Зенович Телегин.

  Роман насыщен философскими аллюзиями, интертекстуален. Удостоился лестных отзыва Мишеля Уэльбека и Эльфриды Елинек.

СОЛНЦЕБЫК - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

СОЛНЦЕБЫК - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктор Телегин
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Александр оставил отца в покое и со всех ног побежал вверх по лестнице, собирать свои немногочисленные пожитки. Прыгая через две ступени, он напевал: "Лицей! Я еду в лицей!".

Г. 3 Стоны нарастали...

Сопроводить Alexzander"а в лицей вызвался дядя Baziley. Одутловатая, красная физиономия Василия Львовича с обожженными ноздрями, синюшными тонкими губами выдавала завзятого кокаиниста и яростного поклонника вагины. Собственно, дядя Baziley так загорелся идеей "отвезти племяша в Пемтембург", не в последнюю очередь от желания посетить одно знакомое местечко в Козихинском переулке, где в окне второго этажа денно и нощно горит красная лампадка... О, столичные бляди! Вы не чета московским гетерам, не умеющим как следует обиходить мужское хозяйство! Петербурженка впивается в хуй так отчаянно, точно от капли молофьи, канувшей ей в рот, зависит ее жизнь.

Ехали долго, в тряском тарантасе. Alexzander чувствовал себя скверно, часто перегибался через дверцу кареты и долго, мучительно блевал. Через несколько лет у него выработается великолепный иммунитет на русскую дорожную тряску, подобную морской качке, однако сейчас Саша был вынужден исторгать из себя съеденный "на дорожку" пирог со щучьей икрой. Дядя Baziley был недоволен состоянием племянника, обзывал его "бабой" и "тряпкой". Alexzander отмалчивался, думая про себя: "Зато я лучший стихотворец, чем ты... И хуй у меня будет больше, чем у тебя".

Проехав Бологое, решили остановиться на ночлег. Заспанный станционный смотритель, поняв, что перед ним не "енерал", вел себя нагло, втридорога запросил за овес, кровать предложил одну на двоих; Семена - кучера и вовсе определил на конюшню.

Дядя Baziley долго визгливо кричал на смотрителя, грозился карами земными и небесными, но, не проняв того ни на йоту, повалился на кровать - как был, в дорожном камзоле и сапогах, и, отвернувшись к стенке, захрапел. Саша примостился рядом. Смотритель погасил лампаду и полез на печь.

-Не спишь, Ефросья?

-Чего тебе?

Заспанный бабий голос звучал недовольно.

Alexzander жадно прислушался к начавшейся на печи возне. За возней послышались негромкие стоны - грубый мужской и тонкий - женский. Мозг Саши облился горячим и он сунул руку в панталоны.

Стоны нарастали. Alexzander яростно тер рукой головку красного богатырька.

Баба по-собачьи взвизгнула.

Все стихло, только слышался храп дяди Bazileя. Саша вынул мокрую руку из панталон.

Дядя Baziley вдруг перестал храпеть:

-В Пемтембургу, племянничек, пойдешь со мной. Нехер понапрасну разбазаривать семя.

В Пемтембургу было прохладно. Прохладно и ... каменно. Еще здесь было желто. Почти все дома окрашены в канареечный цвет.

Тарантас протарахтел по мостовой, въехал на набережную Саша жадно глазел на непонятную столичную жизнь. Мерили трохтуары длинноногие щеголи, словно букеты цветов двигались красавицы, зазывали покупателей торговки, ваньки на тощих кобыленках ждали седоков - кипела жизнь! Все здесь было нарядней и праздничней в сравнении с Москвой. Даже вороны на колокольнях каркали веселее.

-Семен, давай на Мойку, - высунувшись из коляски, коротко крикнул Василий Львович.

-Какую к хуям Мойку, - пробормотал сквозь зубы конюх. - Ебу я, где Мойка. Тпррру!

Он остановил коляску в переулке рядом с телегой, на козлах которой дремал ванька.

-Слышь, отец, - обратился к извозчику Семен. - Как проехать на Мойку?

Ванька зевнул, протер глаза.

-Откудава? - спросил он первым делом.

-С Москвы. Так как?

-Вот чичас прямо, потом свярнешь, там будя Палицейски мост, а за ним уж Мойка.

-Сворачивать-то налево или направо?

-Ась?

-Налево или направо?

-Туда, блядь, - озлобился ванька, махнув рукой налево. - Дубина московская.

-Спасибо, отец, - засмеялся Семен и ожег коренную кнутом.

Гл. 4 Aiguiser votre khui [1] Чёткость хуя (частично франц.)

Грязную "трешку" (так сказали бы далекие потомки Alexzandera) снял для дяди Bazileyа с племянником Александр Иванович Тургенев, тучный столичный шеголь, которому бы играть Пьера Безухова, когда б в то время придумали синематограф. В отличии от беспокойного искателя правды Безухова (в коем, впрочем, больше авторского толстовства, нежели подлинной характерности), Тургенев плотно стоял на пути порока, нежился в объятиях всевозможных элен, без зазрения совести запуская толстый палец в их благоухающие вагины.

Дядя Baziley с утра и до самого вечера 8 августа 1811 года писал стишки (которые Alexzander считал безнадежной дрянью). Когда старик - слуга зажег свечи, приехал Тургенев.

-Basile Leonovich, à ce jour servir la muse? [2] -Василий Львович, до сей поры служите музе? ( франц.) - весело спросил он у склоненной спины дяди Baziley.

-Affûtage de la plume, M. Tourgueniev, aiguisé stylo [3] -Точу перо, мусье Тургенев, точу перо. ( франц.) . - оглянувшись, пробасил дядя Baziley.

Молодой человек прошелся по комнате.

-Tenez, mon cher Basil. Il est temps. Sophia Astafevna, je crois, est maintenant bien aiguiser votre khui. [4] -Кончайте, мой дорогой Василий. Пора. Софья Астафьевна, я полагаю, сегодня хорошо поточит вам хуй. ( франц.)

-Vous croyez? [5] -Вы полагаете? ( франц.)

-Je suis sûr. J'ai entendu dans une institution, un âne nouvelle. Ils disent tellement mignon! [6] Я уверен, в этом. Я слышал, в учреждении, новая задница. Они говорят так мило!

-Il s'agit d'une grande! [7] Это здорово! (франц.) - дядя Baziley отбросил в сторону перо и поднялся. Под панталонами у него топорщился мужчина.

Тургенев захихикал.

-Mais, ma chère, il est impossible pour nous de prendre Alexander. Il semble que le garçon s'est réveillé un homme. Tout à l'heure qu'il se masturbait, couché avec moi au lit. [8] Но, дорогие мои, это для нас невозможно принять Александр. Похоже, в что в мальчике проснулся мужчина. Ранее он занимался мастурбацией, лежа в постели со мной. (франц.)

Александр Иванович оскалил гнилые зубы.

-Pourquoi, mon cher. Je pense que M. Alexander était déjà temps de manger la pizda. [9] Почему, дорогая. Я думаю, что у Александра уже было время, чтобы попробовать пизду (част. франц.).

-Эй, дражайший, - перейдя на русский обратился к слуге дядя Baziley. - Позови-ка барчука.

-Позови-позови, - бурча под нос, старик поплелся из комнат. - Он, небось, дрыхнет, из пушки не добудишься.

Василий Львович повернулся к молодому развратнику.

-Pussy - chatte, - сказал он недовольно. - Vous n'êtes pas fatigué, mon garçon, le trou d'une femme? Est-il temps d'essayer quelque chose de nouveau? [10] -Пизда - пизда. Вам не надоела, мальчик мой, женская дырка? Не пора ли попробовать чего-то нового? ( франц.)

-Qu'est-ce-, par exemple? [11] -Чего, например? (франц.) - крысиные глазки Тургенева заблестели.

-Eh bien, disons que aimait tant d'Achille. [12] -Ну, скажем, того, что так любил Ахиллес. (франц.)

-Je pense que tu veux dire un trou dans le Patrocle zhopa? [13] -Полагаю, вы имеете в виду дыру в жопе Патрокла? (франц.) - невинно хлопая ресницами, поинтересовался мусье Тургенев.

-Vous êtes perspicace, mon ami. Parfois, j'ai peur de vous. Vous - le diable vrai dans les affaires de la débauche. [14] -Вы проницательны, мой друг. Я порой боюсь вас. Вы - истинный дьявол в делах разврата. ( франц.)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктор Телегин читать все книги автора по порядку

Виктор Телегин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




СОЛНЦЕБЫК отзывы


Отзывы читателей о книге СОЛНЦЕБЫК, автор: Виктор Телегин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img