Ясутака Цуцуи - Паприка (Papurika)
- Название:Паприка (Papurika)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ясутака Цуцуи - Паприка (Papurika) краткое содержание
Ясутака Цуцуи – пожалуй, последний классик современной японской литературы, до недавних пор остававшийся почти неизвестным российскому читателю. Его называли «японским Филипом Диком» и «духовным отцом Харуки Мураками», многие из его книг были экранизированы – например, по предлагающемуся вашему вниманию роману «Паприка» Сатоси Кон поставил знаменитое одноименное аниме, а Вольфганг Петерсен («Бесконечная история», «Самолет президента», «Идеальный шторм», «Троя», «Посейдон») готовит игровую постановку. Ацуко Тиба – светило НИИ клинической психиатрии, кандидат на Нобелевскую премию – известна в мире снов как юная девушка по имени Паприка. Ведь в психиатрии произошел прорыв – изобретено устройство (коллектор «Дедал»), позволяющее проникать в сны пациента и таким образом лечить неврологические расстройства. Неприятности начинаются, когда пропадает прототип новейшей, миниатюрной версии коллектора; похититель использует мини-«Дедал», чтобы сводить с ума недругов и соперников. Остановить его надо любой ценой, пока безумие не приобрело характер эпидемии… Впервые на русском.
Паприка (Papurika) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Извините, что я нес околесицу,- я совсем не соображал, что говорю. Только расстроил вас,- просил прощения Токида. Он уже пришел в себя.
Кое-как успокоив супругов и посадив их на электричку, троица решила вернуться на квартиру Ацуко, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию. Поймав у станции такси, они проехали мимо ресторана. Опередив полицию и «скорую помощь», на место происшествия уже примчались машины газет и телестудий.
14
Горячий источник Хата затерялся в горах. Старое здание гостиницы ютилось под обрывом, а боковой флигель выступал прямо над горной речкой. При всей популярности заведения строить новый корпус было попросту негде. В гостинице даже не предусмотрели большого зала с татами, и для многолюдных застолий совмещали три смежные комнаты, для чего убирали раздвижные перегородки. Одна из таких комнат была во флигеле, отчего зал напоминал букву Г.
К пяти часам вечера все перегородки вдоль опоясывающего комнаты коридора сняты. С речки дует прохладный ветерок, и за сервированные столики один задругам рассаживаются гости. Главные столы – перед токонома* в глубине угловой комнаты. Все гости в одинаковых халатах, лица у них румяные после горячих ванн.
* Токонома – в традиционном японском доме декоративная стенная ниша с приподнятым полом и полочками, используемая для размещения украшений: свитка живописи, каллиграфии или вазы с цветами.
Сюда, в отроги Горай горной цепи Этиго, добирались из Ниигаты на автобусе целых четыре часа. Поэтому Тацуо Носэ и его коллегам пришлось отправиться из Токио ранним утром. Компанию Носэ составили новоиспеченный ответственный за сбыт «Овоща» Намба с двумя подчиненными, а также начальники двух отделов – технологического и запчастей.
Они приехали по приглашению эксклюзивного дистрибьютора в Ниигате, объединявшего несколько десятков отделений по всему городу. На следующий день по возвращении в Ниигату персоналу уровня начальников отделов и ниже предстояло принять участие в техническом семинаре.
Дожидались только начальника технологического отдела. Как выяснилось позже, утром перед выходом из дому он не успел справить нужду, в автобусе ощутил позыв, терпел из последних сил и, как только подъехали к гостинице, стремглав помчался в туалет. И долго оттуда не выходил. Затем припозднился с ваннами, где промывал волосы от песка, набившегося через раскрытые окна автобуса. Поэтому и вышел к столу позже всех.
– Извините за опоздание,- сказал он, сверкая шевелюрой, набриолиненной гостиничной помадой.
И вот банкет начался.
Носэ, недолго понежившись в целебной воде, вздремнул у себя в номере. Накопившаяся усталость давала о себе знать. Он переживал за Паприку и ехать не хотел, но не мог отказать президенту: тот лично попросил его поприсутствовать хотя бы на банкете.
Банкет был в полном разгаре. К вечеру похолодало, и, чтобы гости не простудились, раздвижные перегородки вернули на место. Тем временем под потолком ярко зажглись люминесцентные лампы, и сбоку от Носэ перед токонома началось импровизированное представление. Многие опытные торговцы коммерческого отдела головной конторы могли похвастать забавными оригинальными трюками, которыми развлекали клиентов на банкетах. Однако и торговцы Ниигаты были все как на подбор весельчаки, и под конец становилось непонятно, кто кого развлекает. Многие обижались, если им не хватало времени выступить: показывая свой номер, они получали больше удовольствия, чем сами зрители.
Гости покатывались со смеху: пожилой хозяин автосалона изображал китайца в пиджаке наизнанку в миниатюре «Плошка и курительная трубка». И тут из коридора влетела горничная. Вся взъерошенная, словно за ней кто-то гнался, она пронеслась по залу так, что пятки сверкали. Схватив «китайца» за ноги, она закричала:
– Бе… бе… беги-и-те!
Зрители восприняли ее появление как часть выступления и безудержно расхохотались.
– Ну ты, сестричка, и вовремя.
– А как убедительно играет!
Носэ в первый момент посчитал также, но он сидел близко, и от него не ускользнуло: для спектакля горничная выглядела странно – лицо и губы синие, а сама, дрожа от страха, не может проронить ни слова.
– Что случилось? – крикнул ей Носэ. Повернув искаженное гримасой ужаса лицо и заикаясь, она проговорила:
– Ти… тигр. Тигр. Тигр пришел.
– Какой тигр в гостинице? – Компания опять разразилась смехом.
Только Носэ оторопел. «А вдруг правда? И этот тигр появился из моего недавнего сна, который я видел в рёкане, вспомнив о Торатаке. И этот тигр… из-за остаточного явления побочного воздействия МКД на мой организм… проник в реальность? Не может быть! Когда я говорил „нельзя разделять реальность и сон“, я имел в виду лишь миры Паприки».
Носэ пришел в себя. Недавно он читал в газете заметку о человеке, державшем у себя дома тигра. Не исключено, что этот тигр сбежал.
Испуг горничной уже не казался шуткой, и смех унялся. Носэ и Намба переглянулись, и Намба спросил у горничной:
– Где этот… тигр?
– У парадного входа. Сюда, он идет сюда.
– Караул! – раздалось из глубины зала. Мужчина, сидевший у выхода в коридор, вытянул шею,
удостовериться. И тут же молча отшвырнул свой столик, присел и по-лягушачьи прыгнул вперед. Окружающие не успели опомниться, как из коридора энергично, будто передразнив этот прыжок человека, в комнату впрыгнул тигр. Не кошка, не мягкая игрушка – гигантский тигр. По сравнению с тиграми на телеэкране или в зоопарке этот был настолько огромен, что ни у кого не оставалось сомнений – перед ними самый что ни есть настоящий тигр.
Возникшая паника пробудила у тигра охотничий инстинкт. Он набросился на первого попавшегося – вцепился ему в шею. Остальные быстро поняли – вот он какой, «мир дикой природы».
Снося перегородки и отпихивая друг друга, публика с воплями поскакала через перила, кубарем скатываясь к речке. Выскочившие в коридор флигеля гости один за другим прыгали в воду. Кто-то оцепенел от испуга. Кому-то не удавалось подняться, и они хватались за стойки токонома. Один вцепился в штанину коллеги, собиравшегося дать деру, другой, вжимаясь в стену, лишь перебирал вытянутыми вперед ногами.
Только молодому сотруднику коммерческого отдела головной конторы не повезло: пока он в ужасе наблюдал, как фонтаном брызжет кровь из шеи попавшего в лапы к тигру бедняги, дикий убийца оставил бьющееся в предсмертных конвульсиях тело и бросился на новую жертву.
Горничная повисла на ноге у «китайца», и тому пришлось волочить женщину в коридор. Носэ и Намба замерли на месте. Из всей компании в комнате оставались они вдвоем, остальных след простыл.
– Бе… бе-жим? – придя в себя, предложил Намба и, опираясь на плечо Носэ, поднялся на дрожащие ноги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: