Оззи Осборн - Я — Оззи
- Название:Я — Оззи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оззи Осборн - Я — Оззи краткое содержание
Люди постоянно спрашивают меня, как так вышло, что я ещё жив. Если бы в детстве меня поставили у стены вместе с другими детьми, и попросили показать того, кто из них доживёт до 2009 года, у кого будет пятеро детей, четверо внуков, дома в Бекингэмшире и Калифорнии — наверняка не выбрал бы себя. Хера с два! А тут, пожалуйста, я готов впервые своими словами рассказать историю моей жизни.
В ней каждый день был улётным. В течение тридцати лет я подбадривал себя убийственной смесью наркоты и бухла. Пережил столкновение с самолётом, убийственные дозы наркотиков, венерические заболевания. Меня обвиняли в покушении на убийство. Я сам чуть не расстался с жизнью, когда на скорости три км/ч наскочил квадроциклом на выбоину. Не всё выглядело в розовом свете. Я натворил в жизни кучу разных глупостей. Меня всегда привлекала тёмная сторона, но я не дьявол, я — просто Оззи Осборн — парень из рабочей семьи в Астоне, который бросил работу на заводе и пошел в мир, чтобы позабавиться.
Я — Оззи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
37
Fag — педик.
38
Сияние звезд.
39
Ослепленный снегом, «snow» — «снежок», кокаин.
40
DuPont — американская семья, которой в настоящее время принадлежит второй по величине в мире химический концерн «E.I. du Pont de Nemours and Company».
41
Food and Drug Administration — FDA.
42
«Повсюду под этим долбаным Солнцем».
43
Butt — ягодица.
44
Atrocity — зверство.
45
Driving Licence — TV Licence.
46
«Нападение в Роухайд».
47
От тайского «баунг» — «водяная трубка» — устройство для курения каннабиса, также табака и др. По принципу действия бонг похож на кальян, но адаптирован именно под специфику курения каннабиса: меньшие по объёму дозы, потребность задерживать дым в лёгких, чтобы как можно больше наркотика впиталось в кровь.
48
«Черный Шабаш»
49
Thriller (рус. «Триллер») — пластинка Майкла Джексона, где каждая песня стала хитом. В 1985 альбом был объявлен Книгой рекордов Гинесса наиболее продаваемым альбомом за всю историю. При этом на пике популярности продавалось около миллиона его копий каждую неделю.
50
Сокр. от нем. «Offizierslager fur kriegsgefangene Offiziere» или «Offizierslager» — концлагерь для офицеров-военнопленных.
51
Хозяюшка.
52
Пизда раздолбанная.
53
Jabba the Hutt — вымышленный персонаж вселенной «Звёздных Войн», гангстер-слизняк, его рост — 390 см… в длину.
54
Flying V — модель электрогитары, впервые представленная в 1958 году компанией «Gibson». Особенностью модели был необычный дизайн деки, напоминающий наконечник стрелы. В разный период своей деятельности, гитары «Gibson Flying V» использовали: Кейт Ричардс, Джими Хендрикс, Ленни Кравиц, Джо Перри из «Aerosmith», Кен К. Даунинг из «Judas Priest», Рудольф Шенкер из» Scorpions», Вольф Хоффманн из «Accept», Кирк Хэмметт и Джеймс Хэтфилд из «Metallica».
55
«Ты просто покорила меня» — песня, написанная Рэем Дэвисом, которую исполняла его группа «The Kinks».
56
«Hells Angels Motorcycle Club» — международное объединение мотоциклистов, основанное в 1948 г.
57
Adam Ant — ур. Стюарт Лесли Годдард, вокалист и гитарист, лидер группы «Adam and the Ants» — представителей британской «новой волны». Группа имела большой коммерческий успех по обе стороны Атлантики в начале 80-х.
58
PR — public relations — отдел по связям с общественностью.
59
Rupert the Bear — герой мультфильмов и комиксов для детей. Мишка носил желтые штанишки в чёрную клетку и такой же шарфик.
60
Howard Hughes (1905−1976) — американский миллиардер, авиаконструктор и пилот. По его биографии снят фильм «Авиатор» Мартина Скорсезе.
61
Cary Grant — (1904–1986) — актер, ставший популярным благодаря роли в мелодраме 1957 года «Незабываемый роман» и съемкам в фильмах Альфреда Хичкока.
62
Walking the plank — вид казни или пытки, которую, предположительно, практиковали пираты. Жертву заставляли пройти, зачастую с завязанными руками, по доске или траверзу, выдвинутому за борт судна на 2 метра. В большинстве случаев приговоренный падал в море, где его поджидали акулы, либо просто тонул. В настоящее время прогулка по доске превратилась в курортное развлечение.
63
Дорога слёз — англ. Trail of Tears — насильственное переселение американских индейцев в 1831 году из их родных земель на юго-востоке на индейскую территорию (ныне Оклахома) на западе США. По дороге индейцы страдали от отсутствия крыши над головой, болезней и голода, многие умерли: только для племени чероки оценка числа погибших по дороге составляет от 4 до 15 тысяч.
64
American Society for the Prevention of Cruelity to Animals, сокращенно — ASPCA.
65
Битва за Аламо(23 февраля − 6 марта 1836) стала наиболее известной битвой Техасской революции. После того, как повстанческая армия техасских поселенцев выдворила все мексиканские войска из Мексиканского Техаса, президент Мексики возглавил вторжение, стремясь вернуть контроль над областью. 23 февраля мексиканские войска осадили техасский гарнизон в миссии Аламо. Ранним утром 6 марта мексиканская армия пошла на штурм Аламо. Техасцы отразили две атаки, но не смогли отбить третью. Из всех бойцов техасского гарнизона, участвовавших в битве, выжили только два человека. Вышло множество кинопостановок, включая фильм, снятый в 1960 году Джоном Уэйном.
66
Дочери республики Техас (англ. Daughters of the Republic of Texas, DRT) — сестринское общество, основной целью деятельности которого является сохранение и увековечивание памяти о первых поселенцах Техаса и солдатах Техасской республики. DRT поддерживает библиотеку в миссии Аламо и музей истории Техаса в Остине.
67
Doom — несчастье, катастрофа.
68
Sammy Davis Jr. (1925–1990) — американский актёр и музыкант.
69
Спортивная передача о футболе.
70
Lady Godiva — жена саксонского графа, которая по легенде XI века в замен на снижение её мужем налогов должна была проехать верхом через весь город абсолютно голой. Единственной одеждой служили длинные волосы.
71
Barbara Woodhouse — известная британская дрессировщица собак, автор книг и телепередач на эту тему.
72
Обсессивно-компульсивное расстройство (от англ. obsession — «одержимость идеей» и англ. compulsion — «принуждение») — невроз навязчивых состояний, психическое расстройство. Может иметь хронический, прогрессирующий или эпизодический характер. При ОКР у больного невольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли (обсессии). Он постоянно и безуспешно пытается избавиться от вызванной мыслями тревоги с помощью столь же навязчивых и утомительных действий (компульсий). Иногда отдельно выделяются обсессивное (преимущественно навязчивые мысли) и компульсивное (преимущественно навязчивые действия) расстройства. ОКР характеризуется развитием навязчивых мыслей, воспоминаний, движений и действий, а также разнообразными патологическими страхами (фобиями).
73
Трахеотомия — хирургическое вмешательство, заключающееся во введении трубки в верхние дыхательные пути.
74
Ipanema — район в южной части Рио де Жанейро, «Girl from Ipanema» — название популярного хита 60-х.
75
Вазэктомия — хирургическая операция, при которой производится перевязка или удаление фрагмента семявыносящих протоков у мужчин. Эта операция приводит к стерильности (неспособности иметь потомство) при сохранении половых функций. У мужчины после вазэктомии сохраняется половое поведение: либидо, эрекция, эякуляция. Но поскольку семявыносящие протоки становятся непроходимы, то в эякуляте отсутствуют сперматозоиды. Яички сохраняют свои функции. Вазэктомию применяют в качестве радикального средства контрацепции. В медицине обычно рекомендуется мужчинам, обладающим детьми и решившим отказаться от деторождения в будущем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: