Чарльз Буковски - Записки старого козла
- Название:Записки старого козла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2012
- ISBN:978-5-699-58413-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Буковски - Записки старого козла краткое содержание
Чарльз Буковски – культовый американский писатель, чья европейская популярность всегда обгоняла американскую (в одной Германии прижизненный тираж его книг перевалил за два миллиона), автор более сорока книг, среди которых романы, стихи, эссеистика и рассказы. Несмотря на порою шокирующий натурализм, его тексты полны лиричности, даже своеобразной сентиментальности. Буковски по праву считается мастером короткой формы, которую отточил в своей легендарной колонке «Записки старого козла», выходившей в лос-анджелесской андеграундной газете «Открытый город»; именно эти рассказы превратили его из поэта-аутсайдера в «кумира миллионов и властителя дум», как бы ни открещивался он сам от такого определения. «Записки старого козла» уже публиковались по-русски – сокращенные на четверть и мизерным, самиздатовским, тиражом; то издание давно стало коллекционной редкостью. Вашему же вниманию предлагается заново отредактированный текст легендарного сборника – и впервые в полном составе. Издание содержит ненормативную лексику.
Записки старого козла - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
богатый ублюдок, туша хитрости и коварства, обыкновенный старый подонок, мерзкий злопыхатель в обличье почтенного старца.
он продолжал выть, сидя на полке, пока я курил одну из его душистых сигар.
— помоги мне, ради Христа, помоги мне! — верещал старик.
время поджимало.
— сейчас, погоди минутку, — сказал я и, дотянувшись до шкафчика, взял ремень.
старый придурок подставил мне свою белую, омерзительно волосатую жопу, я размахнулся и со всей силы протянул пряжкой прямо по этой бесформенной жиже.
ХРЯСЬ! ХРЯСЬ!
и снова.
ХРЯСЬ! ХРЯСЬ! ХРЯСЬ!
он завертелся на полке, как краб в поисках моря, и стал сползать на пол. я сопровождал его пряжкой. ХРЯСЬ! ХРЯСЬ! ХРЯСЬ!
наконец он не выдержал и заорал, тогда я склонился к нему и прижег побагровевшую жопу сигарой.
старик распластался на полу, блаженно улыбаясь, я повесил ремень и вышел на кухню, где пил кофе адвокат старикана.
— закончил?
— м-гу.
адвокат отслюнявил пять десяток и бросил их на стол, я налил себе кофе и присел рядом, сигара была еще у меня в руках, и я бросил ее в раковину.
— блядь, — вырвалось из меня. — ебаный в рот.
— да уж, — сказал адвокат. — парень, что был до тебя, выдержал только месяц.
мы сидели и попивали кофе на шикарной кухне.
— приходи в следующую среду.
— а ты сам-то что не подзаработаешь?
— я? ты что, я слишком ранимый для таких дел. мы оба рассмеялись, и я бросил в свой кофе пару кусочков сахара.
он спускался по бельепроводу, и как только он выскользнул наружу, Максфилд ударил топорищем и сломал ему шею. мы обшарили карманы, это был не тот человек.
— лажа, — сказал Максфилд.
— лажа, — сказал я.
я поднялся наверх и позвонил.
— кролик пердолит не по-детски, — сказал я.
— кончай педика в мелкие дребезги, — ответил Штайнфельт.
— наружка, — сказал я, — духи на хвосте.
— нахуй пошел, — сказал Штайнфельт и повесил трубку.
я спустился вниз, Максфилд отсасывал у трупа.
— я догадывался, — проронил я.
— гомо-гоможо, — на секунду оторвался Максфилд.
— ЭТО-то тут при чем? — спросил я.
— кайф, — проурчал он.
я присел на отключенную стиральную машину и заговорил:
— послушай, если мы хотим улучшить наш мир, мы должны бороться не только на улицах, но и вести настоящую войну в наших головах с нашим разумом, и еще, если наши женщины не могут содержать в чистоте ногти на ногах, то сто пудов они и лоханки свои запускают донельзя, перед тем как хватать бабу за задницу, попроси ее разуться.
— кайф, — сказал Максфилд, удовлетворившись, он поднялся и стал выковыривать у трупа глаза.
складным ножом, на рукояти красовалась свастика. Максфилд смахивал на Селина, во всей его красе, извлеченные глазные яблоки он проглотил, мы сидели и ждали.
— читал «Сопротивление, бунт и смерть» [74] «Сопротивление, бунт и смерть» — сборник эссеистики, подготовленный Альбером Камю незадолго до смерти и вышедший в 1960 г.
.
— боюсь, что да.
— там, где больше всего опасности, больше всего надежды [75] Из интервью, которое Камю дал газете «Дэмэн» в 1957 г. (см. с. 272). Этот ставший популярным афоризм перекликается с фразой Камю из эссе «Надежда и абсурд в творчестве Франца Кафки» (1943): «Чем трагичнее изображаемый Кафкой удел человека, тем более непреклонной и вызывающей становится надежда».
.
— закурить есть? — спросил я.
— конечно, — отозвался он.
я получил сигарету, раскурил и припечатал тлеющий конец к волосатой кисти Максфилда.
— ой, блядь! — взвыл он. — ой, прекрати!
— тебе повезло, что я не воткнул ее в твою волосатую жопу.
— вот уж повезло так повезло.
— снимай.
он послушался.
— раздвинь ягодицы.
— я клянусь в своей преданности, — затараторил он, — к…
сверху из радиоточки полилась сюита Римского-Корсакова «Шехерезада», и я вставил, нет-нет, вставил горящую сигарету.
— боже, — застонал он. удерживая сигарету, я спросил:
— почему устроили облаву в «Тарараме»?
— боже, — кряхтел он в ответ.
— я задал вопрос! почему устроили?
— устроили, — простонал он, — потому что устроили, я дитя собственного невежества!
— ну что ж, попробуем докопаться до сути, — сказал я, продираясь горящим угольком до самой мякотки.
КОКТЕЙЛИ
— боже, милостивый боже, — скулил он.
— почти каждый человек не сомневается в бесспорности своего слабоумия, но кто выживет в резком холодящем сиянии своего сногсшибательного гения-еврения?
— только ТЫ, Чарльз Буковски!
— ты выдающийся человек, Максфилд, — сказал я, вынул сигарету, понюхал, нет, не понюхал, а отшвырнул прочь. — ебать-колотить, ну, ты дал стране угля, парень, — приободрил я его, — присаживайся.
— да ладно тебе, — сказал он. я сел и начал излагать:
— вот сейчас ты с легкостью поймешь Камю, если внимательно будешь следить за моей мыслью, брукк, банко, сестина-вик и все такое, великий писатель, да, но и он облажался.
— что еще за викня… это что еще за хуйня?
— это я про его письма в «Комба», про его выступления в обществе французской дружбы, про его заявления в доминиканском монастыре на бульваре Латур-Мобур в сорок восьмом году, я про его ответ Габриэлю Марселю [76] Габриэль Марсель (1889–1973) — французский драматург и философ-экзистенциалист, христианский гуманист.
, я про его речь на бирже труда десятого мая пятьдесят восьмого года, а также речь от седьмого декабря пятьдесят пятого на банкете в честь президента Эдуардо Сантоса [77] Эдуардо Сантос Монтеха (1888–1974) — политик-либерал, президент Колумбии в 1938–1942 гг. С 1913 г. и в течение более чем полувека являлся владельцем и главным редактором газеты El Tiempo, основанной в 1911 г. его сводным братом Альфонсо Вильегас Рестрепо.
, редактора газеты «Эль тьемпо», выдворенного из Колумбии диктаторским режимом, я про его письмо, адресованное Азизу Кессу. я про его интервью, опубликованное в «Дэмэн», выпуск за двадцать четвертое — тридцатое октября пятьдесят седьмого года.
— а я про большой облом, провал позиции, обсос и обсер. он умер в автомобиле, а за рулем не сидел, это здорово — быть отличным парнем и участвовать в общественной деятельности; и совсем другое дело, когда уродцы вроде тебя плюют на могилы великих общественных деятелей прошлого, большое становится отличной мишенью для мелких людишек — людишек с оружием, печатными машинками, анонимками, подкинутыми под дверь, в погонах, с дубинками, собаками, все эти причиндалы мелких людишек тоже работают.
— да отъебись ты, — сказал я.
— тривиальный гнев, как и тривиальные бляди, исчезает с первым октябрьским лучиком солнца, — ответил он.
— звучит здорово, а как насчет нетривиальных?
— та же история.
— господи, — сказал я. — боже мой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: