Кен Фоллетт - Избранные произведения. I том
- Название:Избранные произведения. I том
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кен Фоллетт - Избранные произведения. I том краткое содержание
Содержание:
Кингсбридж
Мир без конца
Столп огненный
Избранные произведения. I том - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пьер решил зайти с другой стороны.
— Ты же, помнится, любила меня.
Она побледнела.
— Господь простит мне этот грех.
— Да ладно! Тебе нравилось целоваться.
— Глупая была.
Он сделал шаг вперед. Не чтобы ему действительно хотелось ее поцеловать — нет, подобного желания не возникало никогда. Пугать ее было куда приятнее.
— Давай, целуй. Тебе хочется, я знаю.
— Я откушу твой поганый нос.
Он предположил, что Сильви и вправду на такое способна, но не унимался.
— Я научил тебя всему, что нужно знать о любви.
— Ты показал мне, что мужчина может быть одновременно христианином и мерзким лжецом.
— Все мы грешны. Вот почему приходится уповать на милость Божью.
— Некоторые грешны более других и потому отправятся в ад.
— Ты целовала своего кавалера-англичанина?
Эти слова и впрямь ее напугали, что вновь доставило Пьеру несказанное удовольствие. По-видимому, ей не приходило в голову, что он знает про сэра Неда.
— Не знаю, о ком ты говоришь, — солгала она.
— Знаешь, милочка, знаешь.
С видимым усилием она овладела собой.
— Ты доволен своей наградой, Пьер? — Сильви указала рукой на его плащ. — Носишь дорогую одежду, ездишь бок о бок с герцогом де Гизом, я сама видела. Получил то, чего добивался. Стоило ли оно всего того зла, какое ты причинил людям?
Он не устоял перед возможностью похвастаться:
— У меня денег и власти гораздо больше, чем я смел мечтать.
— Но мечтал-то ты о другом. Не забывай, я тебя знаю.
Пьер вдруг забеспокоился.
А Сильви продолжала, не ведая жалости:
— Ты ведь хотел стать одним из них, войти в семейство де Гизов, которое отвергло тебя в малолетстве.
— Я и вошел.
— Врешь. Они знают о твоем происхождении, не так ли?
На Пьера внезапно накатила волна страха.
— Ближе меня у герцога советников нет.
— Но ты ему не родич. Они глядят на твои наряды — и вспоминают, что ты бастард бастарда, двойной ублюдок. Они потешаются над твоим тщеславием, верно?
— Кто наплел тебе эту чушь?
— Маркизе Нимской все про тебя известно! Она ведь родом из тех же краев, что и ты. Слышала, ты снова женился?
Пьер моргнул. На что она намекает? Или это вовсе не намек?
— Говорят, неудачно. — Пьер не сумел скрыть своих истинных чувств, и Сильви прочла ответ на его лице. — Твоя жена — отнюдь не благородная дама. Обыкновенная простолюдинка, потому ты ее и ненавидишь.
Она была во всем права. На случай, если он запамятует, каким образом добился причисления к де Гизам, ему навязали в жены отвратительную мымру и наделили вечно ноющим пасынком. Чтобы помнил, какую цену заплатил.
Лицо Пьера исказила гримаса бешенства.
— Бедняжка, — пожалела Сильви. Не его разумеется, а его жену.
Следовало бы обогнуть стол и врезать ей по физиономии, а потом позвать телохранителей с улицы, чтобы те как следует ее отделали. Но Пьер будто лишился сил, ярость нисколько его не воодушевила; наоборот, он весь поник, терзаемый мучительными сомнениями. Она права, она в самом деле хорошо его знает. Нанесла удар в уязвимое место, разбередила рану. Бежать, бежать отсюда!
Он развернулся к двери, и тут в лавку из глубины дома вышла мать Сильви. Изабель сразу его узнала. Ее потрясение было столь велико, что она невольно попятилась, а на ее лице страх мешался с отвращением, как если бы она увидела перед собой большого и грязного пса. Затем стремительно страх сменился гневом.
— Дьявол! — вскричала она. — Ты убил Жиля! Ты разрушил жизнь моей дочери! — Ее голос поднялся до визга, будто женщину вдруг обуяло безумие, и теперь уже Пьер попятился к двери. — Будь у меня нож, я бы выпустила наружу твои потроха! Убирайся, гнусное отродье! Ублюдок подзаборной шлюхи! Исчадие ада, убирайся, не то я тебя придушу!
Пьер выскочил из дома и с силой захлопнул за собой дверь.
С самого начала королевское бракосочетание сопровождали помехи и помарки.
Зеваки стали собираться с раннего утра понедельника, поскольку парижане никогда не упускали случая насладиться этаким зрелищем. На площади перед собором Нотр-Дам возвели из дерева римский амфитеатр, покрыли скамьи расшитой золотом тканью, сделали крытые, приподнятые над землей проходы к собору и к соседнему епископскому дворцу. Будучи особой некоторой значимости, Нед занял свое место за несколько часов до начала церемонии. Стоял безоблачный августовский день, и все изнемогали от палящего солнца. Площадь вокруг деревянного сооружения полнилась потевшими на жаре горожанами. Еще больше людей наблюдало за происходящим из окон и с крыш расположенных поблизости домов. Царила полная, едва ли не зловещая тишина. Парижане, ревностные католики, не желали, чтобы их дражайшая принцесса выходила замуж за короля-протестанта. А каждое воскресенье их гнев умело раздували уличные проповедники, твердившие на всех углах, что этот брак — не благословение Божье, а наказание.
Нед до сих пор с трудом верил в то, что свадьба состоится. В конце концов, толпа может разъяриться и напасть на брачующихся. Да и поговаривали, что сама принцесса Марго готова в последнюю минуту отказаться от брака.
Зрителей в амфитеатре постепенно прибывало. Около трех пополудни Нед заметил поблизости от себя Херониму Руис. После той памятной беседы в Лувре он занес новый разговор с испанкой в список важных дел, но не ожидал, что возможность побеседовать снова выпадет так скоро.
Он тепло приветствовал Херониму, а та проговорила мечтательно:
— Вы улыбаетесь, как Барни.
— Полагаю, кардинал Ромеро разочарован, — сказал Нед. — Венчание, похоже, состоится.
Херонима понизила голос:
— Он поведал мне кое-что, что может вас заинтересовать.
— Я весь внимание. — Нед надеялся, что сумеет уговорить испанку делиться с ним сведениями из кардинальского дворца, а выяснилось, что ее и уговаривать не пришлось.
— Герцог де Гиз располагает списком имен, где перечислены все видные парижские протестанты. Каждому из них назначили, так сказать, опекуна, надежного католика. Если начнутся беспорядки, все эти гугеноты будут убиты.
— Господи! Неужто они настолько жестоки?
— Семейство де Гизов — совершенно точно.
— Спасибо, что рассказали.
— Я бы убила Ромеро, но не могу — он мне нужен, — призналась Херонима. — Остается раскрывать его секреты.
Нед уставился на нее, потрясенный и отчасти напуганный этим признанием. Пожалуй, жестокость присуща не только де Гизам.
Их разговор прервал многоголосый гул, взметнувшийся и опавший, и они обернулись на звук. Из Лувра двигался жених. С правого берега он по мосту пересек реку и направился к собору. Анри де Бурбон, король Наварры, ради празднества облачился в желтый шелковый наряд, расшитый серебром, жемчугом и драгоценными камнями. Короля сопровождали вельможи-протестанты, в том числе маркиз Нимский и граф де Болье. Парижане встретили их появление угрюмым молчанием.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: