Ирвин Ялом - Проблема Спинозы [litres]
- Название:Проблема Спинозы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция «БОМБОРА»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-54398-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирвин Ялом - Проблема Спинозы [litres] краткое содержание
Проблема Спинозы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
75
Совместное проживание, сосуществование
76
Искусственно насыпанный остров в Амстердаме.
77
Тфиллин (ед. тфилла) – ритуальные коробочки из черной кожи, содержащие написанные на пергаменте отрывки из Пятикнижия.
78
Прикрепляемый к внешнему дверному косяку пергамент из кожи «чистого» животного со стихами из Пятикнижия.
79
Здесь и далее цитаты из текста «Богословско-политического трактата» даны в переводе М. Лопаткина.
80
Город в федеральной земле Мекленбур-Ворпоммен.
81
Сефер-Тора – пергаментный свиток с текстом Пятикнижия , используемый главным образом для чтения во время синагогальной литургии.
82
Миньян – кворум из десяти взрослых мужчин, необходимый для общественного богослужения и для ряда религиозных церемоний.
83
То же, что парнассим, правление общины.
84
Чудесные, удивительные (нем.).
85
«Народный обозреватель».
86
Сто пятьдесят девять (нем.).
87
Молитвенное покрывало, накидка.
88
Здесь – заповеди.
89
Уменьшительное от Мануэль.
90
Колбаска к пиву (нем.).
91
Особая ветчинная колбаса из кусков свиного мяса (нем.).
92
Национальный австрийский сладкий пирог с миндалем и мармеладом.
93
Автор здесь использует термин « shell shock », который соответствует современному понятию «посттравматический синдром» (речь идет о психологической травме), его «военный вариант» в России еще называют афганским синдромом, а в США – вьетнамским. Однако во времена Первой мировой войны проблема психологических последствий пребывания человека на войне еще не была осознана и поставлена научным сообществом (поскольку и сама научная психология только зарождалась). Таким образом, автор как бы выполняет проекцию нынешних научных знаний на прошлые события. Специальный английский словарь дает такое пояснение выражению « shell shock »: аффективное расстройство, которое затрагивает бывших участников военных действий и делает их чрезвычайно нервными и неуравновешенными. – Прим. ред .
94
Эта фраза буквально перекликается с общеизвестным определением в отношении американских ветеранов Вьетнама: «пострадало целое поколение молодых американцев». (Применительно к поколению советских «афганцев» констатация этого факта не получила у нас столь широкого признания.) – Прим. ред .
95
Королларий – вывод.
96
Религиозное общество, образовавшееся в Голландии в начале XVII в.
97
Иудейский праздник Нового года.
98
Еретик! (порт.).
99
Контрперенос – характерный феномен взаимоотношений пациента и психоаналитика, противоположный феномену переноса. Перенос заключается в том, что пациент переносит на психотерапевта базовую ролевую схему взаимоотношений, сложившуюся у него в прошлом. Обычно это взаимоотношения родитель – ребенок, где психотерапевт выполняет роль отца или матери (даже если терапевт – мужчина). Соответственно, контрперенос – обратный процесс переноса, исходящий от психоаналитика, когда он реагирует на пациента не на основе реальности, но исходя из некоего образа другого человека, связанного с определенными установками, предубеждениями, страхами самого аналитика. Иначе говоря, аналитик в таком случае теряет нейтральность и реагирует как невротик. (Прим. ред.)
100
В оригинале автор использует термин « supervisor», но русское « супервизор » имеет иной и более узкий смысл. Этот термин – кальку с английского – применяют в настоящее время в системе обучения специалистов по психотерапии. (Так в процессе подготовки специалистов по транзактному анализу после нескольких лет обучения, практики, а также прохождения полного курса психоанализа самим учащимся ему присваивают квалификацию сертифицированного аналитика , следующая ступень – предварительный статус тренера, и высшая ступень – квалификация тренера и супервизора .) А поскольку во времена доктора Фрейда, и много-много позже, еще не было нынешней сложной схемы международной сертификации специалистов по психотерапии, в русскоязычном контексте этого изложения, наверно, все же уместнее использовать слово «наставник». (Прим. ред.)
101
Да, да! (нем.)
102
Вооруженные силы Германии в 1919–1935 гг., ограниченные по численности Версальским договором.
103
Мелкая монета.
104
Здесь дан перевод Я.М. Боровского – по отечественному изданию Трактата 1934 года.
105
В иудаизме – новогодний обряд освобождения от грехов.
106
Михей, 7:19.
107
Смысл жизни (фр.) .
108
Сверхчеловек. (нем.).
109
Небольшая фактическая неточность: в действительности карборунд был получен намного позднее, в конце XIX в., Э.Г. Ачесоном (США). (Прим. пер.)
110
Достойно удивления (лат.).
111
Наиболее выдающийся из учителей в иудаизме времен Второго храма.
112
Сочетание психологической угнетенности и возбужденного состояния.
113
Немецкий журналист и писатель, участник Первой мировой войны.
114
Как читатель узнает из дальнейшего текста книги, только много позже – когда дом в Рейнсбурге стал музеем Спинозы – для его библиотеки были собраны вышеупомянутые 159 томов. (Прим. ред.)
115
Пятый месяц еврейского календаря.
116
Монархисты, сторонники принцев Оранских.
117
Оперативный штаб (нем.)
118
«Рассуждение о методе» (фр.).
119
Рисунки и записи на полях книги или рукописи.
120
Термин подразумевает создание управляемого хаоса в регионе с выгодой для страны, ведущей подобную политику. (Прим. пер.)
121
Легалистская традиция в иудаизме.
122
Пиют ( мн. пиютим) – литургический гимн в иудаизме, написанный к тому или иному празднику или памятному дню и исполняемый между частями канонической литургии или молитвы
123
Одно из высших должностных лиц провинций Голландии.
124
«О совершенствовании разума» (лат.).
125
Немногим более 11 кг.
126
Интервал:
Закладка: