Форд Форд - Конец парада. Том 1. Каждому свое
- Название:Конец парада. Том 1. Каждому свое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:978-5-386-13623-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Форд Форд - Конец парада. Том 1. Каждому свое краткое содержание
Конец парада. Том 1. Каждому свое - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Но я не буду ничего вырывать, — сказала она. — Это были первые словесные знаки…
— Нет, неправда, — сказал он. — С самого начала… Каждое слово…
— Так вы тоже… ощутили это! — вскричала она. — Нас тянет друг к другу, будто мы зажаты в тиски… Мы не смогли бы сбежать…
— Боже! Именно так… — проговорил он.
Внезапно он увидел плакучую иву в Сент-Джеймс-парк, в 16:59! Он только что спросил: «Согласны ли вы провести со мной эту ночь?» Она отстранилась от него, спрятав лицо в ладонях… Маленький источник… И он никогда не иссякнет…
А у берега озера появился, помахивая своей изогнутой тросточкой, чуть сдвинув набок сверкающий цилиндр, мистер Рагглс, разодетый в очень длинный фрак, полы которого развевались у него за спиной. Он шел в тусклом солнечном свете, поблескивая пенсне. Рагглс взглянул на девушку, затем перевел взгляд на Титженса, неуклюже распластавшегося на скамье. Легонько коснулся края своего цилиндра. И спросил:
— Ужинаете в клубе сегодня?
— Нет, — ответил Титженс. — Я ушел из клуба.
Рагглс, удивительно похожий на длинноклювого кроншнепа, отведавшего какой-то гнильцы, сказал:
— О, но ведь у нас в комитете была срочная встреча… Было заседание… И вам отправили письмо с просьбой пересмотреть…
— Знаю, — перебил его Титженс. — Я заберу свое прошение об уходе сегодня… и подам его заново завтра утром.
Мышцы Рагглса расслабились на долю секунды, но затем снова напряглись.
— Ох, скажу я вам! — воскликнул он. — Только не это… Вы не можете так поступить… Только не с нашим клубом! Так еще никто не поступал… Это оскорбление…
— Это было неизбежно, — проговорил Титженс. — Нельзя требовать от джентльменов, чтобы они были членами клуба, существующего под начальством таких людей.
Низкий голос Рагглса внезапно стал очень писклявым.
— Ну, скажу я вам! — пропищал он.
— У меня нет никакого желания вам мстить… — проговорил Титженс. — Но я смертельно устал — от всех этих старых женщин и их болтовни.
— Я не… — Внезапно его лицо сделалось темно-коричневым, потом алым, а потом коричневато-пурпурным. Он стоял, поникнув, рассматривая обувь Титженса.
— О! А! Что ж! — наконец проговорил он. — Увидимся сегодня у Макмастера… Большое событие — он получил орден и рыцарский титул. Замечательный человек.
Тогда-то Титженс впервые услышал о рыцарском титуле Макмастера. Позже, в одиночестве ужиная с сэром Винсентом и леди Макмастер, он заметил на стене фотографию, на которой со спины были засняты Винсент и Его Величество, — это снимок наутро появится во всех газетах. По робким попыткам Макмастера перебить Эдит Этель, которая пустилась в объяснения о том, что рыцарство пожаловано Макмастеру за особые заслуги, Титженс догадался, что это были за заслуги, и понял, что Винсент не уведомил супругу о том, кто же на самом деле выполнил расчеты. И — совсем как его возлюбленная — Титженс принял это. Он не находил причин, по которым Макмастеру стоило бы отказать в удовольствии пользоваться уважением у себя дома. Но несмотря на то, что в течение всего вечера Макмастер с беспокойством и вниманием, как заискивающая левретка, бегал от знаменитости к знаменитости, стараясь как можно дольше пробыть рядом с Титженсом, и хотя Титженс понимал, что его друга печалил и ужасал, как и всех женщин, тот факт, что он, Титженс, снова отправляется во Францию, Титженс не мог смотреть ему в глаза. Ему было стыдно. Ему впервые в жизни было стыдно!
Когда же Титженс сбежал с общего празднества — к своей возлюбленной! — Макмастер, запыхавшись, пустился за ним вдогонку вниз по лестнице, лавируя между расступающимися гостями, поднимающимися по ступенькам вверх. Он сказал:
— Подожди… Не уходи… Я хочу… — Он бросил назад несчастный, испуганный взгляд — леди Макмастер могла появиться на ступеньках в любую секунду. Его короткая черная борода подрагивала, он опустил свои печальные глаза и сказал: — Я хотел объясниться… Это несчастное рыцарство…
Титженс похлопал его по плечу. Макмастер стоял на ступеньке чуть выше его.
— Все хорошо, старина, — с чувством проговорил Кристофер. — Мы с тобой уже столько всего пережили, что такие пустяки нам не страшны… Я очень рад…
— И Валентайн… Ее сегодня здесь нет… — прошептал Макмастер. И воскликнул: — О боже! Я не подумал…
— Все хорошо. Все хорошо. Она на другом праздновании… И я тоже пойду… — сказал Титженс.
Макмастер взглянул на него с сомнением и печалью, наклонился вперед и схватился за скользкие перила.
— Скажи ей… — проговорил он. — Боже правый! Ты можешь погибнуть… Прошу тебя… Прошу тебя, поверь… Я буду… Как зеницу ока…
Титженс бросил быстрый взгляд на Макмастера и успел заметить, что его глаза наполнились слезами.
Они оба долго простояли, глядя на каменные ступеньки.
Потом Макмастер проговорил:
— Что ж…
— Что ж… — вторил ему Титженс.
Но он так и не смог взглянуть ему в глаза, хоть и чувствовал, что друг сочувственно вглядывается в его лицо… «Не могу смотреть ему в глаза, хотя, быть может, никогда больше его не увижу, — подумалось Титженсу. — Как странно. Сбежать бы тайком».
«Но сейчас, — строго сказал он себе, мысленно возвращаясь к девушке, что стояла рядом с ним, — невозможно „сбежать тайком“… Я должен ей признаться… Должен, черт побери…»
Она прижала носовой платок к лицу.
— Вечно я плачу, — проговорила она. — Маленький источник, который никогда не иссякнет…
Он осмотрелся по сторонам. Рагглс и генерал Какой-То-Там, обладатель вставной челюсти, не умещавшейся в рот, наверняка уже на подходе к ним. Улица с угольно-черными кустарниками была чистой, пустынной и тихой. Девушка смотрела на него. Он не знал, сколько продолжалось молчание, не понимал, где находится, его невыносимо тянуло к ней.
Спустя долгое время, он наконец проговорил:
— Что ж…
Она отступила назад. И сказала:
— Я не стану смотреть, как вы уходите… Это очень больно — видеть, как кто-то уходит… Но я никогда… Я никогда не вырежу ваши слова из памяти…
Она ушла в дом, дверь за ней захлопнулась. Он все спрашивал себя, какие же слова она никогда не вырежет из памяти. Те ли, которые он произнес, когда просил ее провести с ним ночь?..
У ворот департамента, где он когда-то работал, он поймал машину, которая подвезла его до улицы Холборн…
Примечания
1
Город в Восточном Сассексе. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Имеется в виду Томас Карлейль (1795–1881), известный британский писатель, философ и историк.
3
Джон Стюарт Милль (1806–1873) — видный британский философ, историк, политический деятель.
4
Строки из стихотворения «Пастушка» британской поэтессы и суфражистки Элис Мейнелл (1847–1922).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: