Джонатан Литтел - Благоволительницы [2-е издание, новая редакция] [litres]
- Название:Благоволительницы [2-е издание, новая редакция] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ад Маргинем
- Год:2006
- ISBN:978-5-91103-506-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Литтел - Благоволительницы [2-е издание, новая редакция] [litres] краткое содержание
Книга выходит в новой редакции перевода.
Благоволительницы [2-е издание, новая редакция] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Несколькими днями позже Клеменс и Везер явились ко мне с повторным визитом, на этот раз предварительно записавшись у фрейлейн Праксы, которая, вращая глазами, ввела их в мой кабинет. «Мы пытались связаться с вашей сестрой, – сообщил Клеменс вместо приветствия. – Но ее нет». – «Вполне вероятно, – ответил я. – У нее муж инвалид, и она часто сопровождает его на лечение в Швейцарию». – «Мы обратились в посольство в Берне с просьбой найти ее, – сердито сказал Везер, крутанув узкие плечи вперед и назад. – Мы бы очень хотели пообщаться с ней». – «Неужели это так важно?» – поразился я. «Да опять всплыла чертова история с близнецами», – Клеменс по-берлински грубо изрыгал слова. «Мы не можем разобраться», – добавил Везер. Клеменс вытащил блокнот и зачитал: «Французская полиция провела расследование». – «Хоть и поздновато», – встрял Везер. «Но лучше поздно, чем никогда. По всей видимости, близнецы жили у вашей матери, по меньшей мере, с тысяча девятьсот тридцать восьмого года, с тех пор, как пошли в школу. Ваша мать говорила, что они – ее внучатые племянники, сироты. А кое-кто из соседей думает, что их привезли еще раньше, совсем крошками, в тридцать шестом или тридцать седьмом». – «Не странно ли это, – съязвил Везер, – что вы их раньше не видели?» – «Нет, – сухо произнес я. – Ничего странного. Я не навещал мать». – «Никогда? – буркнул Клеменс. – Прямо-таки никогда?» – «Именно так». – «За исключением того самого раза, – прошипел Везер. – За несколько часов до ее насильственной смерти? Знаете, это очень любопытно». – «Господа, – возразил я, – ваши инсинуации совершенно неуместны. Не знаю, где вас учили ремеслу, но ваше поведение абсурдно. К тому же вы не имеете права меня допрашивать без распоряжения суда СС». – «Точно, – признал Клеменс, – но мы же не возбуждаем против вас дела. Вы у нас сейчас проходите как свидетель». – «Да, – повторил Везер, – как свидетель, и только». – «Мы просто считаем, – продолжил Клеменс, – что в деле есть много белых пятен, и стараемся их восполнить». – «Например, история с близнецами, – опять начал Везер. – Допустим, они действительно внучатые племянники вашей матери…» – «Хотя мы не нашли у нее никаких братьев и сестер, но допустим», – перебил Клеменс. «Слушайте, вы же должны знать?» – воскликнул Везер. «Что именно?» – «Есть ли у вашей матери брат или сестра?» – «Я вроде слышал о брате, но ни разу его не видел. Мы покинули Эльзас в тысяча девятьсот восемнадцатом году, и после этого моя мать, насколько мне известно, не общалась с семьей, оставшейся во Франции». – «Допустим, – согласился Везер, – что они и вправду внучатые племянники. Но мы не обнаружили ни одного документа, подтверждающего сей факт, ни свидетельства о рождении, ничего». – «И ваша сестра, – отрубил Клеменс, – не предъявила никаких бумаг, когда забирала их с собой». Везер лукаво улыбнулся: «Для нас же близнецы – потенциальные и очень важные свидетели, которые исчезли». – «В неизвестном направлении, – буркнул Клеменс. – Немыслимо, что французская полиция дала им так просто улизнуть». – «Да, – подтвердил Везер, взглянув на своего коллегу, – но что сделано, то сделано. Чего к этому возвращаться». Клеменс выпалил без передышки: «Однако в итоге все неприятности валятся на нас». – «В общем, – повернулся ко мне Везер, – если вы будете с ней говорить, передайте, чтобы связалась с нами. Я имею в виду вашу сестру». Я кивнул. Больше сказать им, очевидно, было нечего, и я закончил нашу встречу. Я так еще и не звонил сестре, но теперь сделать это необходимо, ведь если полицейские разыщут Уну, и ее показания не совпадут с моими, подозрения Клеменса и Везера усилятся. Вдруг они предъявят мне обвинение, – подумал я с ужасом. Но где же найти Уну? У Томаса наверняка есть контакты в Швейцарии, он мог бы обратиться к Шелленбергу. Ситуация стала какой-то нелепой, а вопрос с близнецами – просто животрепещущим.
За три дня до Нового года пошел довольно сильный снег и на этот раз не растаял. Вдохновленный своим удачным Рождеством, Томас решил опять собрать всех у себя: «Воспользуемся моей халупой по полной, пока она не погорела». Я попросил Хелену предупредить родителей, что она вернется поздно. Праздник получился очень веселый. Незадолго до полуночи наша компания, вооружившись шампанским и корзинками с балтийскими устрицами, отправилась пешком в Груневальд. Под деревьями лежал девственно чистый снег, прояснившееся небо освещала почти полная луна, ее голубоватый свет стелился по белой равнине. На опушке Томас лихо отбил саблей горлышко бутылки с шампанским, он прихватил настоящую кавалерийскую саблю, висевшую на стене в оружейной комнате. Менее ловкие пыхтели, пытаясь открыть устричные раковины – сложное и опасное искусство для не имеющих сноровки. В полночь вместо салюта артиллеристы люфтваффе зажгли прожекторы, выпустили в воздух сигнальные ракеты и дали несколько залпов из 88-миллиметровых зениток. Теперь Хелена поцеловала меня открыто, поцелуем коротким, но крепким и радостным, мое тело будто пронзил разряд удовольствия и страха. Удивительно, – думал я, отхлебывая вино, чтобы скрыть смущение, – я-то считал, что любые человеческие ощущения мне чужды, и тут поцелуй женщины все во мне переворачивает. Остальные смеялись, кидали друг в друга снежки и глотали устриц прямо из раковин. Хоенэгг, напяливший на лысую овальную голову траченную молью русскую шапку, оказался наиболее ловким добытчиком. «Это же почти как вскрывать грудную клетку», – шутил он. Шелленберг глубоко порезал основание большого пальца и теперь, попивая шампанское, оставлял на снегу капли крови, причем никому и в голову не пришло его перевязать. Я развеселился, тоже принялся бегать и обстреливать всех снежками, чем больше мы пили, тем бешенее становилась игра, мы хватали друг друга за ноги, как в регби, запихивали горстями снег за шиворот, наши пальто вымокли, но мы не чувствовали холода. Я толкнул Хелену в пушистый снег, споткнулся и рухнул рядом с ней; она лежала в сугробе на спине, раскинув руки, и хохотала; при падении ее длинная юбка задралась, и я неосознанно положил ладонь на оголившееся колено, защищенное только чулком. Она повернула голову и смотрела на меня, не переставая смеяться. Я убрал руку, помог Хелене подняться. На виллу мы не возвращались, пока не допили последнее шампанское; пришлось еще удерживать Шелленберга, который непременно хотел стрелять по пустым бутылкам; Хелена шагала по сугробам, уцепившись за мою руку. Дома Томас галантно уступил свою спальню и комнату для гостей уставшим девушкам, заснувшим, не раздеваясь, по трое на кровати. Остаток ночи я играл в шахматы и беседовал о «Троице» Августина с Хоенэггом, который сунул голову под холодную воду и теперь пил чай. Так начался 1944 год.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: