Майкл Муркок - Карфаген смеется
- Название:Карфаген смеется
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика Книжный Клуб
- Год:2019
- Город:СПб
- ISBN:978-5-91878-299-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Карфаген смеется краткое содержание
Карфаген смеется - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
Министерство юстиции США, объединяющее функции Министерства внутренних дел и Генеральной прокуратуры, было создано в 1870 г. Бюро расследований появилось в 1908 г. Одна из его задач – внутренний контроль и сбор разведывательных данных.
5
«Мемфисский коммерческий вестник» – одна из крупнейших ежедневных газет в США. Позиция газеты в вопросах расовой дискриминации отличалась неоднозначностью – здесь печатался один из самых популярных расистских комиксов «Мысли Гамбоне», и в то же время в 1923 г. «Вестник» получил Пулитцеровскую премию за разоблачения ку-клукс-клана. По позднейшим сведениям, газета находилась под контролем ФБР.
6
Это была не моя вина (нем).
7
Я вижу кошмар (тур.).
8
Степни – рабочий район Лондона.
9
Флоренс Найтингейл (1820–1910) – сестра милосердия. Участвовала в Крымской войне. Основала первую школу медсестер, занималась реорганизацией армейской военной службы.
10
Речь идет о падении Константинополя – захвате столицы Византийской империи турками-османами под предводительством султана Мехмеда II в 1453 г.
11
Мне больно здесь (нем.).
12
Батум – название города Батуми до 1936 г.
13
Извините меня (искаж. нем.).
14
Я вам обещаю! (нем.)
15
Что это значит? (тур.)
16
Так на диалекте кокни звучит припев из популярного мюзик-холльного номера «Джимми Бин» («Что за мужчина!»).
17
Мойра – в древнегреческой мифологии богиня судьбы.
18
Война бесконечна. Лучшее, на что мы можем надеяться, – это короткая передышка (нем.).
19
Букв. «до полудня» (чешек.).
20
«Гинденбург» – дирижабль, построенный в Германии в 1936 г., на тот момент самый большой в мире. В 1937 г., выполняя посадку на главной воздухоплавательной базе военно-морских сил США в Лейкхерсте, наполненный пожароопасным водородом, загорелся и потерпел крушение. В катастрофе погибли 35 из 97 находившихся на борту человек, а также один член наземной команды. Одной из версий крушения называют террористический акт.
21
Безумие (чешск.).
22
Сербитон – район Лондона на правом берегу Темзы. Твикенхэм – западное предместье Лондона. Парли – округ Южного Лондона.
23
«Марплз Риджуэй» – британская инженерная компания, основанная в 1948 г. инженером Реджинальдом Риджуэем и финансистом Эрнестом Марплзом, который служил министром транспорта. Когда стало известно о контрактах компании, началось судебное разбирательство о конфликте интересов.
24
Имеется в виду войсковой собор Святого Александра Невского, разрушенный православный собор в Батуми. Закладка и освящение фундамента происходили в присутствии императора Александра III и членов императорской семьи. Собор разрушили в 1936 г. в ходе атеистической кампании. Фундамент его послужил основанием нового здания гостиницы «Интурист».
25
Англо-советское торговое соглашение, подписанное в Лондоне 16 марта 1921 г., было первым соглашением общего характера между Советской Республикой и Великобританией, а также первым соглашением Советской Республики с одной из великих держав.
26
Державна варта – служба правопорядка Украинской державы гетмана Павла Скоропадского во время гражданской войны на Украине.
27
Я иду вместе с ним (искаж. араб.).
28
Анубис – в египетской мифологии бог, покровитель умерших.
29
Rum – грек (тур.).
30
«Ветер дует с северо-востока» (тур.).
31
Имеется в виду стихотворение «Отпустительная молитва» Р. Киплинга: «Исчезнет наш могучий флот, / Огни замрут береговые. / И наша слава упадет, / Как пали Тир и Ниневия» (пер. Н. Чуковского).
32
Она пала (фр.).
33
Гранд-базар – один из самых крупных крытых рынков в мире, расположенный в старой части Стамбула.
34
Киф – североафриканское название гашиша.
35
Видите, что здесь кроется? (тур.)
36
Византии – древнегреческий город, на месте которого был основан Константинополь.
37
Мало, велико (тур.).
38
«О век, ты весна, человек! На заре зерно будущего он сеет, твоим огнем остаток века деет» (пол.).
39
Чужак (нем.).
40
Морозец, холодок (идиш).
41
Барнс Невилл Уоллес (1887–1979) – английский ученый, инженер и изобретатель, создатель специализированных авиабомб.
42
«Разрушители плотин» – фильм Майкла Андерсона 1955 г., посвященный военной операции 1943 г., во время которой английские войска впервые использовали «прыгающие бомбы» Барнса Уоллеса.
43
Речь идет о Галлиполийском сражении (1915 г.), Месопотамской кампании (1914–1918), Великом арабском восстании (1916–1918) – важнейших эпизодах военного конфликта между Британской и Османской империями.
44
«Мне плохо. Пожалуйста, принесите мне чашку» (нем.).
45
Пьят путает Джона Донна (1572–1631), английского поэта и проповедника, крупнейшего представителя литературы английского барокко, с Джоном Уильямом Данном (1875–1949), инженером, философом и писателем, создателем многомерной концепции времени; Джона Бойнтона Пристли (1894–1984), английского романиста, эссеиста, драматурга и поклонника теорий Данна, – с певцом Элвисом Пресли (1935–1977).
46
Пьят снова путает: роман «Война в Небесах» (1930) написал Ч. Уильямс (1886–1945), британский писатель, поэт и литературный критик, теолог, друг Дж. Р. Р. Толкина и К. С. Льюиса.
47
Дэвид Ллойд Джордж (1863–1945) – премьер-министр Великобритании от Либеральной партии с 1916 по 1922 г.
48
Абдул-Хамид II (1842–1918) – последний султан Османской империи.
49
«Новый ученый» – английский научно-популярный еженедельник, посвященный исследованиям в науке и технологиях.
50
Трофим Денисович Лысенко (1898–1976) – советский агроном и биолог, основатель мичуринской агробиологии, академик АН СССР. Фред Хойл (1915–2001) – британский астроном и космолог, автор научно-фантастических романов. Вместе с Г. Бонди и Т. Голдом разработал стационарную модель Вселенной, которая постулирует независимость процессов появления материи и расширения Вселенной. Считается, что именно Хойл впервые употребил термин «Большой взрыв».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: