Томас Рид - Одинокое ранчо [сборник]

Тут можно читать онлайн Томас Рид - Одинокое ранчо [сборник] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Вече, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Томас Рид - Одинокое ранчо [сборник] краткое содержание

Одинокое ранчо [сборник] - описание и краткое содержание, автор Томас Рид, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сороковые годы XIX века выдались бурными в истории Мексики. Во главе государства стоит генерал Лопес де Санта-Анна – человек умный, энергичный, но жестокий и властный, нетерпимый к любому инакомыслию. Молодому американцу Фрэнку Хэмерсли, прибывшему в Мексику по торговым делам, предстоит оказаться в самой пучине неурядиц, охвативших страну, и разгадать тайну странного жилища, спрятанного в самом сердце гибельной пустыни Льяно-Эстакадо.
Историко-приключенческий роман «Одинокое ранчо» впервые публикуется на русском языке в полном переводе, сделанном по переработанному и дополненному автором изданию. Сам Майн Рид считал эту книгу своим лучшим произведением. В данный том включена также повесть «Желтый вождь», действие которой происходит на бескрайних просторах Дикого Запада в эпоху золотой лихорадки.

Одинокое ранчо [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Одинокое ранчо [сборник] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Рид
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

При виде солдат, срезанных будто спелые колосья жнецом, Урага впадает в изумленный ступор, как и его адъютант. От сверхъестественного ужаса ими словно овладело заклятье. Удар, такой внезапный и разительный, наводит на мысль о Божьей длани. Им приходит на ум coup d’eclait [97] Удар молнии (фр.). . Но вспышки пламени с опушки леса не похожи на сполохи молнии, и сопровождающий их треск напоминает не рокот грома, а грохот выстрелов, быстро следующих друг за другом. Раздающиеся вслед за залпом реплики тоже не глас Божий – напротив, они принадлежат людям, и в них угадывается свирепая жажда мести.

Хотя погибла вся расстрельная команда, включая сержанта, на обоих офицерах нет ни царапины. Поначалу их защитила шеренга солдат, но выстрелы гремят снова, и теперь пули свистят у мексиканцев мимо ушей. Звук обостряет инстинкты и выводит улан из оцепенения. Оба поворачиваются спиной к опасности и устремляются прочь.

Поначалу бегство беспорядочно и бесцельно, потому как они еще ошеломлены, а чувства их наполовину притуплены. Им невдомек, какой враг устроил такую бойню, но интуиция подсказывает, что удар нанесен грозными теханос, потому как треск винтовок и все еще слышащиеся крики – это явно не индейские кличи и не мексиканские «viva!» , но хриплое «ура!» англо-саксов.

Еще стоя в замешательстве, офицеры услышали голос, перекрывающий остальные, и узнали его. Он слишком запомнился им во время битвы среди фургонов, в тот день жестокой кровавой бойни. Оглядываясь через плечо, они видят того, кто издает эти кличи – это гигант, бывший проводником каравана. Он только что вынырнул из зарослей и саженными прыжками устремляется к ним. Человека, который рядом с великаном, негодяи вспоминают тоже. С подкашивающимися коленями и с ледяным холодом, объявшим сердце, Урага отождествляет его с противником по дуэли в Чиуауа.

Ни полковник, ни лейтенант не медлят долее ни секунды. Они не собираются тащить с собой пленниц, о них нет времени думать. Мексиканцам достаточно для счастья, если им самим удастся спастись. Для обоих было бы лучше, погибни они вместе с убитыми товарищами. Но негодяи не знают об этом и подчиняются привычному инстинкту трусости, побуждающему бежать.

Фортуна, похоже, на их стороне, ведь за конической палаткой стоят полностью оседланные животные – те самые, что предназначались для совсем другого бегства, и до поры напрочь забытые.

Какое везение, остается только сесть в седло. Так думают спешащие к ним Урага и Роблес. Так думает и Гальвес, уже ловящий стремя. Часовой покинул пост у шатра: раз влюбленному нет дела до своей милой, то с какой стати караульному переживать из-за пленницы? А в ситуации, когда каждый сам за себя, редко смотрят на чины, и полковник не важнее капрала. Подчиняясь этому уравнивающему всех правилу, Гальвес, поспевший к месту первым, выбирает лучшего из животных – бывшего скакуна Хэмерсли.

Схватив уздечку, улан сдергивает ее с ветки, запрыгивает на спину коню и дает деру. Секунду спустя оба офицера тоже запрыгивают в седла: Роблес на свою лошадь, Ураге остается кобылица. Хозяйку мустанга он бесцеремонно бросает, покрыв себя позором!

Мысль эта мучительна, и на время задерживает полковника. Дикая, шальная идея зарождается у него в мозгу, на миг завладевает сердцем. Заключается она в том, чтобы спешиться, войти в шатер и убить Аделу Миранду, пронзить саблей насквозь. К счастью для девушки, трусливое сердце вояки берет верх. У него не хватит времени совершить убийство и снова сесть на коня. Рейнджеры уже на открытом пространстве и бегут к ним, Уайлдер и Хэмерсли впереди всех. Еще минута, и они настигнут мексиканцев.

Урага не колеблется больше, а проглотив досаду и затаив месть, обрушивает на мустанга удары шпор и плети, побуждая скакать во всю прыть.

Глава 75. Разделенные долгом

Если не считать десятка мертвецов, теплая кровь которых вытекает из оставленных пулями отверстий красными капельками, похожими на росу, рассыпаясь по траве, или проливаясь потоками на песок – так вот, если не брать в расчет эти слишком явные свидетельства смерти, то любой, вступивший в лагерь Ураги в момент бегства мексиканского полковника, мог бы счесть себя зрителем пантомимы с превращением. Но ни в одном спектакле перемена декораций не могла произойти более быстро и решительно.

Разряженных улан с их плюмажами, флажками и кистями, которым в пантомиме пристала бы роль фей и эльфов, сменяют люди из реальной жизни. Это бородатые мужчины в домотканной одежде. На одних куртки из замши, на других стеганые плащи, у всех ружья, ножи боуи и пистолеты. Из дул первых курится дымок, свидетельство недавнего выстрела, последние сжаты в руке, готовые разразиться огнем, как только появится какая-то достойная цель.

Выскочив на опушку раньше других, Хэмерсли и Уайлдер оглядываются в поисках этой цели, и оба думают об одной и той же. Они видят десять солдат на траве, мертвых как тарань на веревочке, но ни на ком нет офицерского мундира. Это значит, что того, кто им нужен, тут нет.

Первый взгляд не дает ничего, зато второй – все. Позади палатки, наполовину скрытой за деревьями, трое мужчин садятся на коней. Один уже в седле и уносится прочь, двое других только просовывают ногу в стремя. Скачущий на чалом всадник незнаком преследователям, зато само животное им известно. Это жеребец Хэмерсли! Из двоих других узнан только один, и то только Фрэнком – это Хиль Урага.

Вырвавшийся у кетуккийца возглас выражает досаду. Секунду спустя после того как он заметил мексиканских офицеров, те запрыгивают в седла и бросают коней в галоп. Пуля из винтовки еще способна нагнать их, но ружья обоих американцев разряжены. Барабаны револьверов полны, но от них нет толку – уносящиеся прочь всадники вне дистанции выстрела из пистолета!

Зная это наверняка, преследователи не думают стрелять. А будучи пешими, как и прочие рейнджеры – лошадей оставили в лесу, чтобы подкрасться, – понимают бесполезность погони в данный момент. Пока они колеблются, одно происшествие возвращает Хэмерсли надежду. Человек на его коне не справляется с норовистым жеребцом. Как всякий мексиканец, в седле он сидит как влитой, но заставить животное повиноваться себе не может.

Издалека конь слышит ржание, в котором узнает зов лошадей своей породы, и воспламеняется желанием потереться с ними носами. Тщетно колотит Гальвес каблуками ему по ребрам и бьет по голове в отчаянной надежде заставить упрямца идти вперед. Тот вместо этого пятится до тех пор, пока не выносит наездника на расстояние выстрела из револьвера, который находится в руке Хэмерсли. Раздается сухой треск – нет нужды поворачивать барабан и заново взводить курок. С первого раза Фрэнк попадает в цель и солдат валится из седла и падает замертво, без крика или трепыханий. Тем временем скакун, избавившийся от седока, рысит к месту, откуда был произведен выстрел.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Рид читать все книги автора по порядку

Томас Рид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Одинокое ранчо [сборник] отзывы


Отзывы читателей о книге Одинокое ранчо [сборник], автор: Томас Рид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x