Томас Рид - Одинокое ранчо [сборник]

Тут можно читать онлайн Томас Рид - Одинокое ранчо [сборник] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Вече, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Томас Рид - Одинокое ранчо [сборник] краткое содержание

Одинокое ранчо [сборник] - описание и краткое содержание, автор Томас Рид, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сороковые годы XIX века выдались бурными в истории Мексики. Во главе государства стоит генерал Лопес де Санта-Анна – человек умный, энергичный, но жестокий и властный, нетерпимый к любому инакомыслию. Молодому американцу Фрэнку Хэмерсли, прибывшему в Мексику по торговым делам, предстоит оказаться в самой пучине неурядиц, охвативших страну, и разгадать тайну странного жилища, спрятанного в самом сердце гибельной пустыни Льяно-Эстакадо.
Историко-приключенческий роман «Одинокое ранчо» впервые публикуется на русском языке в полном переводе, сделанном по переработанному и дополненному автором изданию. Сам Майн Рид считал эту книгу своим лучшим произведением. В данный том включена также повесть «Желтый вождь», действие которой происходит на бескрайних просторах Дикого Запада в эпоху золотой лихорадки.

Одинокое ранчо [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Одинокое ранчо [сборник] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Рид
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Если ты так считаешь, Валериан…

– Считаю. Вижу, он идет сюда. Оставайся тут, я пришлю его к тебе.

С ходящим ходуном сердцем стоит Хэмерсли перед той, кто является единственной причиной его волнения. Ведь приглашение было сделано в манере, несколько удившей его. «Дон Франсиско, моя сестра желает переговорить с вами», – таковы были слова полковника Миранды. Просьба была исполнена незамедлительно.

Но в чем причина этой беседы – неожиданной, незапланированной и явно неотложной? Этим вопросом задается кентуккиец, пока идет к месту, где дожидается его мексиканка.

– Сеньорита, – начинает он, подойдя ближе. – Ваш брат сказал, что вы желаете поговорить со мной?

– Да, – отвечает она, не потупив взгляда, твердым голосом.

Глядя на нее в ответ, Хэмерсли чувствует, что дело его безнадежно. Именно в этот день собирался он объясниться с ней. Но теперь забывает о своем намерении – так она безразлична, так холодна. Молодой человек молчит, предоставляя даме возможность продолжать.

– Сеньор, это касается вашей поездки к Рио-дель-Норте. Брат сказал, что таково ваше намерение. Мы не хотели бы, чтобы вы ехали, дон Франсиско. Это опасно для вас.

– Но это мой долг.

– В каком смысле? Объяснитесь!

– Мои отважные товарищи погибли, убиты! У меня есть основания верить, что в Альбукерке я разыщу их убийц, по меньшей мере, вожака оных, и возможно, смогу призвать его к суду. Я намерен попробовать, пусть даже это будет стоить мне жизни.

– Вы не задумывались, насколько дорога ваша жизнь?

– Для меня – не очень.

– А для других? Вас дома ждут мать, братья, сестры. Быть может, еще кто-то дорогой сердцу?

– Нет. Не дома.

– Где тогда?

Кентуккиец молчит в ответ на этот настойчивый вопрос.

– Неужели вы не задумывались, что опасность, грозящая вашей жизни, может сделать ее несчастной, а ваша смерть причинит ей боль?

– Мое бесчестье еще страшнее, так мне кажется. Не мести я ищу в отношении убийц, но хочу лишь правосудия. Я сделаю это, либо выкажу себя трусом. Я буду чувствовать себя таковым, и всю оставшуюся жизнь стану терзаться угрызениями совести. Нет, сеньорита Адела, очень любезно с вашей стороны беспокоиться о моей безопасности, но я не вправе позволить вам снова спасти мне жизнь, но ценой позора, пренебрежения долгом человечности.

Хэмерсли кажется, что ее совет проистекает из холодного рассудка и безразличия. Знай он, какое безудержное восхищение рвется из груди той, кто дает ему эти советы, то отвечал бы иначе. Вскоре Фрэнк начинает говорить иначе, и смотреть на вещи по-другому. Так поступает и она, до того столь ему непонятная.

– Идите! – восклицает девушка. – Идите, и смойте свои обиды, ищите правосудия для своих павших товарищей и, если получится, наказания для их убийц. Но помните, что если вы погибнете, останется та, кому жизнь будет не мила.

– Кто? – спрашивает молодой человек, сердце которого загорается, а в глазах вспыхивает пламя. – Кто это?

Едва ли стоило задавать подобный вопрос – ответ на него уже следует из пыла последних ее слов. Но он снова повторяет его, на этот раз более спокойным тоном.

Длинные, черные ресницы мексиканки скромно прикрывают ее глаза, когда она произносит собственное имя:

– Адела Миранда!

Переход от бедности к богатству, из темницы к свету, от схватки за жизнь в пучине вод к ощущению твердой земли под ногами – все это ощущения самого приятного и восхитительного свойства. Но они бледнеют в сравнении с безумной радостью, с которой отчаявшийся возлюбленный понимает, что все его беды были надуманны, и страсть – взаимна.

Такая радость теснится в груди Хэмерсли, когда слышит он произнесенное имя. Оно подобно волшебному заклинанию, открывающему пред ним врата рая.

Глава 44. Загадочное послание

Как известно, подозрения Хэмерсли насчет предательства пеона небезосновательны. Более того, они способны показаться пророческими – в тот самый миг, когда Фрэнк беседует с полковником Мирандой, туземец излагает свою историю Ураге.

Последний, получив ценные сведения, не теряет времени – всего несколько секунд, на которые он подходит к портрету Аделы Миранда и стоит, размышляя с торжеством о том, что оригинал той, чье изображение сейчас перед ним, наверняка будет теперь принадлежать ему. Урага не рассчитывает заполучить девушку честным путем, в голове у него только грязные помыслы.

После этого полубезумного обращения к картинке, офицер возвращается за стол, рядом с которым уже расположился Роблес. Оба наполняют стаканы и поднимают тост с церемонностью, резко контрастирующей с демоническим блеском в глазах уланского полковника. На лице его сияет триумф, который мог бы испытывать сатана, порушивший невинность. Он уверен, что на этот раз жертвы от него не уйдут, и он удовлетворит как свою любовь, так и месть.

Урага недолго засиживается за бутылкой в обществе подчиненного. У него есть важное дело, которое следует хорошенько осмыслить – в тишине, наедине с собой. Хотя он часто позволяет адъютанту принимать участие в своих преступных затеях, участие это ограничивается исполнением и дележом добычи. Деспот даже в злодействах, Урага оставляет разработку планов за собой, и хранит секреты даже от Роблеса. Теперь в мозгу его зарождается идея, которой он не намерен делится с сообщником до тех пор, пока не сочтет удобным или необходимым. Не то, чтобы он опасался предательства со стороны адъютанта – они слишком во многом и давно повязаны и способны слишком многое поведать друг о друге. Кроме того, Роблес пусть и наделен отвагой свирепого, звериного типа, не лишен одновременно и толики совести, напрочь отсутствующей у командира, и побаивается последнего. Ему известно, что Хиль Урага, стоит хоть раз его разозлить, не остановится ни перед чем, лишь бы наказать виновного, причем жестоко. Страх этот является источником власти, которую имеет над лейтенантом старший офицер, а также того, что получая значительно меньшую долю добычи от совместных их грабежей, Роблес вполне доволен, или, по меньшей мере, кажется таковым.

Урага, со своей стороны, имеет несколько причин не посвящать подчиненного в свои хитроумные планы. Одна из них кроется в странности его характера. Склад у него своеобразный, ему присуща обостренная до предела скрытность. Свойство это врожденное, или приобретенное, и он им гордится. Ему нравится пользоваться им при малейшей возможности: так вор и сыщик испытывают удовольствие от соревнования в ловкости, с которым не сравнится ни одна награда.

Только что полученные им от подлого погонщика мулов сведения настолько же неожиданны, насколько радостны, и приоткрывают перспективу большого успеха. Теперь полковник способен убить одним ударом двух зайцев: удовлетворить жажду как любви, так и мести. Но удар следует нанести метко. Нужно осмыслить все обстоятельства и принять меры предосторожности, дабы не только избежать провала, но и не допустить огласки, способной вызвать скандал, не говоря уж об иных опасностях.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Рид читать все книги автора по порядку

Томас Рид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Одинокое ранчо [сборник] отзывы


Отзывы читателей о книге Одинокое ранчо [сборник], автор: Томас Рид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x