Сьюзан Ховач - Башня у моря
- Название:Башня у моря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-14805-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзан Ховач - Башня у моря краткое содержание
Судьбы трех поколений проходят перед глазами читателя в захватывающей драме, которая неизбежно продвигается к убийству и возмездию. Она разворачивается на фоне исторических событий второй половины XIX века. Семейная сага, показанная через призму полувековой истории, принадлежит перу мастера большой прозы Сьюзен Ховач, произведения которой еще предстоит открыть российским читателям. Впервые на русском языке!
Башня у моря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Не надо выходить из себя. – Драммонд продолжал говорить ровно, хотя я и знал, что он очень зол. – Ведь ты же совсем не так глуп. Я на твоей стороне и хочу тебе помочь. Послушай меня, за Клонарином живет женщина, некая миссис Костелло. Когда-то давно я к ней захаживал. Для тебя она, конечно, слишком стара, но, говорят, ее племянница, которая живет с ней, становится сплошное гостеприимство, если увидит молодого человека, который ей понравится. Поедем со мной завтра в Клонарин, и я вас познакомлю.
Меня переполняло желание поскорее уйти.
– Да, сэр. – Я уставился в ковер.
Его пальцы на моей руке расслабились, он похлопал меня по спине:
– Я всегда знал, что ты умный парень. Рад, что ты меня понял.
Я улизнул. Бежал по коридору до самой своей комнаты и успел добежать до рукомойника. Меня вырвало. Понятия не имею, почему мне стало так плохо, но я сказал себе, что все из-за его желания подменить Керри проституткой, – это вызвало у меня отвращение.
И только позднее я признался себе, что очень боялся Драммонда, а когда признался себе в своем страхе, смог спросить себя: верю ли я все еще, что мой отец умер естественной смертью?
– Мы уходим, – сказал я сразу же после ланча на следующий день.
– Нед, твоя мать будет в ярости! Мы собирались начать новую вышивку!
– Забудь про мою мать. Ты идешь со мной.
– Куда?
– В домик. У меня есть фляжка с молоком и пять булочек с изюмом.
Пока мы спешили вверх по склону, я поведал ей о сцене с Драммондом. До этого я ей упомянул только о том, что моя мать возражает против нашей женитьбы в таком молодом возрасте.
– Это просто ужасно, в какую грязь залезают старики! – Она была в ужасе. – Как так может быть: жениться тебе нельзя, а посещать продажную женщину – можно? Я никогда не думала, что мистер Драммонд такой порочный. У мамы и папы случился бы припадок, если бы они узнали.
– Ты так думаешь? Уверена? А может быть, твой отец просто сказал бы, что так уж устроен мир?
– Я начинаю понимать, в каком мире живет папа. Возможно, я уйду из него и стану монахиней. Знаешь, я ведь хотела стать монахиней, когда мне было десять.
Я остановился, чтобы показать ей, как она непригодна для монашеской жизни.
– Мы поженимся в мой день рождения, – сообщил я, когда она убедилась, что монастырь не для нее.
Теперь настала ее очередь пугаться.
– Нед, мистер Драммонд будет в ярости!
– Пусть с ним случится апоплексический удар – меня это мало трогает. Он мне не отец, а если попытается вести себя как отец, то я не позволю. Мне уже почти шестнадцать, и черт меня побери, если я позволю кому-то диктовать мне, как я должен жить.
– Ты такой смелый! – с восторгом воскликнула Керри.
Но я вовсе не был смел. Даже булочка не лезла мне в горло.
– Я напишу маме и папе, скажу, что я потеряла девственность, – предложила, задумчиво жуя, Керри. – Тогда им придется позволить тебе жениться на мне, правда?
– Ничего такого ты не сделаешь. Я женюсь на тебе со всеобщего разрешения и без ущерба твоей репутации. И все буду делать как полагается, и никто мне не помешает.
Я надеялся, что стану смелее после этих отважных заявлений, но, когда мы прокрались в Кашельмару в пять часов, сердце мое колотилось как бешеное, а руки стали такие липкие, что мне едва удалось открыть боковую дверь дома.
– Что теперь? – прошептала Керри.
– Пойдем в детскую. Ничего ужасного там не может случиться. И я обещал Джону помочь перестроить его ферму. Только я сначала поднимусь к себе и поменяю туфли. Те, что на мне, разваливаются, и носки промокли.
– А мне идти?
– Я приду к тебе в детскую.
Я неслышно поднялся по задней лестнице, пронесся, словно ветер, по всем коридорам, добрался до святилища моей комнаты. Облегченно вздохнув, нырнул внутрь.
– Добро пожаловать домой, – произнес Максвелл Драммонд.
Он стоял за дверью и, когда я развернулся, захлопнул ее, перекрывая мне путь к отступлению. В его внешности было что-то странное, но у меня ушло несколько секунд, чтобы понять, что он без пиджака. Его пиджак лежал на кровати, и он снял тяжелый кожаный ремень, который всегда носил со своей рабочей одеждой. Я поискал взглядом ремень, но не нашел его. И только когда снова посмотрел на Драммонда, увидел, что он держит ремень в правой руке.
– Где ты был? – спросил он тихим, спокойным голосом без всякого выражения.
– Гулял.
– С Керри? Твоя мать сказала, что и ее тоже не было.
– Да, я был с Керри.
– Мне казалось, что мы с тобой договорились о встрече.
– Вы ошиблись, – возразил я. – Я передумал. Извините, что не сообщил вам.
– Черт меня побери, если я хоть что-нибудь тебе прощу. Что ты сделал с девочкой?
Я смотрел на него с ужасом, понимая, что потерял дар речи.
– Господи Исусе! – воскликнул он, раскалившись от злости добела. – Я должен был догадаться, каких можно ждать глупостей от такого избалованного ублюдка, как ты! Твоя беда в том, что мы с твоей матерью носились с тобой как с писаной торбой, тебе постоянно сходили с рук те штуки, что ты выкидывал, – другой ребенок уже сто раз был бы наказан. На сей раз ты зашел слишком далеко! Я тебе преподам урок, который ты не скоро забудешь.
Мне удалось проговорить:
– Я ничего плохого не сделал. Я к ней не прикоснулся. Я хочу, чтобы все было как полагается.
– Ты маленький лжец, – прорычал он и на самом гнусном языке описал мне, как я, по его мнению, провел день.
Что-то во мне хрустнуло. Комната закрутилась, перед глазами сгустился красный туман, и весь страх вдруг прошел. Я оттолкнулся от шкафа и бросился на Драммонда. Двигался так стремительно, что застал его врасплох, и вся моя копившаяся ненависть вылилась в удар кулаком ему по лицу. Он увернулся, но недостаточно быстро. Мой кулак задел его по касательной, и он отпрянул к двери. Я опять бросился на него и занес руку для удара. Я кричал на него, но едва ли понимал смысл своих выкриков. Я обзывал его по-всякому, короткими отвратительными саксонскими ругательствами, я сказал ему, чтобы он убирался из моего дома. Но тут он схватил мое запястье, выгнул так, что я взвыл от боли, выкрутил руку, отчего я упал на колени, а в следующее мгновение я лежал на полу, обездвиженный, прижимаясь лицом к ковру. Он стащил с меня пиджак, – вероятно, я мог бы вырваться в тот момент, но он так держал меня за руку, что малейшее движение могло ее сломать.
– От-пус-ти!
Я попытался вывернуться, но он ухватил меня еще крепче, и на секунду у меня дыхание перехватило от боли. От ковра пахло пылью и влагой. Я поперхнулся. В глазах стояли слезы. Я заплакал еще до того, как он ударил меня, но я пытался сдерживаться – не хотел, чтобы он видел мои слезы.
Драммонд ударил меня девять раз. Он задрал на мне жилетку и рубашку, чтобы ремень попадал по коже. Закончив меня бить, поднялся, оттолкнул меня и сказал, что надеется, это послужит мне уроком. Драммонд заявил, что это только цветочки, а ягодки будут, если я еще хоть пальцем прикоснусь к Керри или хоть слово скажу кому-нибудь о моем непорядочном поведении. Он якобы был терпеливее со мной и покладистее, чем любой отец, и настало время, чтобы я понял это. И мне следует поскорее изменить поведение, если я не хочу, чтобы он и дальше преподавал мне уроки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: