Кен Фоллетт - Столп огненный
- Название:Столп огненный
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ»
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-103905-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кен Фоллетт - Столп огненный краткое содержание
Столп огненный - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я раньше вас не видел, – заметил Нед.
– Я прибыл из Йорка. Мой отец был проктором тамошнего консисторского суда [102] Консисторский (епархиальный) суд имеет право судить духовных лиц, выдает разрешения на перестройку церковных зданий и т. д. Проктор – представитель капитула конкретного собора или прихода в конвокации (собрании духовенства) англиканской церкви.
.
– Понятно. – Значит, сын стряпчего при церковном трибунале. Чтобы занять подобную должность, отец Фокса должен был быть непримиримым протестантом – и принести клятву верности, от которой католики шарахались, как бесы от распятия. Получается, этот тип не представляет угрозы.
И все же, возвращаясь на свое место, Нед решил проследить за Гаем Фоксом.
Ролло Фицджеральд осматривал Вестминстер, выискивая уязвимые места.
Скопище больших и малых зданий вокруг двора именовалось Вестминстер-Ярд. Ролло передвигался с опаской, ожидая, что его вот-вот остановят, но никто как будто не обращал на него внимания. Двор представлял собой мрачный четырехугольник, где дожидались мужчин уличные шлюхи. Несомненно, под пологом ночи здесь вершились и куда более темные делишки. Вообще-то Вестминстер был обнесен стеной с воротами, однако эти ворота закрывались редко, даже по ночам. Внутри стен размещались все парламентские здания и несколько таверн, а также пекарня и винная лавка с обширным погребом.
Палата лордов, куда король явится открывать заседание парламента, на плане было обозначено буквой «Н». Зала заседаний, самое просторное помещение, служила перекладиной этой буквы. Одна вертикальная черта обозначала палату принцев, где переодевались, другая – Расписанную палату, где проводились важные встречи. Все эти помещения располагались на верхнем этаже, а Ролло куда больше интересовали комнаты внизу.
Под палатой принцев находились подсобные помещения и покои хранителя королевских одежд. Вдоль них тянулся коридор, Парламент-плейс, выводивший к верфи под названием Парламент-стейрс на левом берегу Темзы.
Ролло отправился в близлежащую таверну «У боцмана» и притворился продавцом хвороста, который ищет место для хранения своего товара и готов угостить выпивкой любого, кто поделится с ним нужными сведениями. В таверне он узнал следующее: во-первых, хранителю королевских одежд отведенные ему покои ни к чему и он готов их сдавать; во-вторых, в этих покоях есть погреб. Впрочем, Ролло дали понять, что аренда доступна лишь придворным, обыкновенных торговцев туда не пустят. Ролло сделал вид, что страшно расстроился, и посетовал, что придется искать другое место. Завсегдатаи таверны поблагодарили его за выпивку и пожелали удачи.
Один сообщник уже успел найтись – придворный по имени Томас Перси. Поскольку Перси был католиком, возможности войти в число королевских советников у него не было, но Иаков назначил его в благородные пансионеры – почетный отряд королевских телохранителей. Пользы от Перси было ровно столько же, сколько и вреда: он отличался переменчивым нравом – то развивал кипучую деятельность, то впадал в беспросветное уныние, во многом подобно своему знаменитому предку Хотсперу, герою пьесы о молодости Генриха Пятого [103] Имеется в виду либо первая, либо вторая часть пьесы У. Шекспира «Генрих IV», одним из главных героев которой выступает молодой наследник короля принц Уэльский Хэл (будущий Генрих Пятый). Семейство Перси, наиболее видным членом которого в те годы был сэр Генри Перси по прозвищу Хотспер, восстало против короля; Хотспер погиб в сражении с войском принца Уэльского в июле 1403 г.
; но в целом знакомство оказалось удачным. По настоянию Ролло Перси, после долгих переговоров и споров о цене, арендовал покои хранителя королевских одежд для своей супруги – мол, та будет жить там, покуда ее муж находится при дворе.
Это был изрядный шаг вперед.
Считалось, что Ролло пребывает в Лондоне для разрешения давнишнего спора между графом Тайном и соседом графа из-за прав на владение водяной мельницей. Разумеется, это было прикрытие. Истинной целью Ролло являлось убийство короля, и для выполнения задуманного ему требовалось больше людей.
Гай Фокс был ровно тем человеком, какого он искал. Убежденный протестант, отец Фокса умер, когда маленькому Гаю было всего восемь, и мальчика воспитывали мать-католичка и приемный отец. Располагая достатком, молодой Фокс не стал вести жизнь богатого бездельника: он продал имущество, доставшееся по наследству, и отправился на поиски приключений. Покинул Англию, воевал на стороне испанцев с мятежными протестантами в Нидерландах и на этой войне научился ремеслу военного инженера. Потом возвратился в Лондон, почти без средств, и занялся поисками новых развлечений.
К несчастью, Фокс находился под наблюдением.
Днем Ролло побывал в театре «Глобус», на южном берегу Темзы, где давали новую пьесу под названием «Мера за меру». Фокс сидел на галерее – а двумя ярусами ниже расположился Ник Беллоуз, неприметный человечек в неброской одежде. Ролло знал наверняка, что Беллоуз – один из тех, кого можно назвать глазами и ушами Неда Уилларда.
Сам Ролло затесался в толпу зрителей, смотревших представление стоя. Пьеса заставляла его недовольно морщиться. История о могучем правителе, который нарушает им же установленные законы, явно предназначалась для того, чтобы выказать неуважение к властям. Ролло искал возможности потолковать с Фоксом, не привлекая внимания Беллоуза, однако случай ему так и не выпал. Беллоуз украдкой следовал за Фоксом, куда бы тот ни отходил – купить вина или помочиться в реку.
Пьеса завершилась, зрители стали расходиться, а Ролло по-прежнему пребывал в растерянности. Потом он увидел, что у прохода наружу собралась огромная толпа. Протолкался вперед, очутился за спиной Фокса и негромко произнес тому на ухо:
– Не оглядывайтесь, прошу вас! Слушайте и молчите!
Быть может, Фокс и прежде бывал причастен к тайным делишкам. Во всяком случае, он поступил именно так, как просил Ролло, лишь едва заметно кивнул, давая понять, что услышал.
– У его святейшества папы есть для вас поручение, – продолжал Ролло. – Но за вами следит один из соглядатаев короля Иакова, поэтому сперва придется избавиться от него. Ступайте в таверну, выпейте вина, а я тем временем вас обгоню. Потом ступайте на запад вдоль реки, прочь от моста. Дождитесь, когда на берегу останется всего одна лодка, и наймите ее перевезти вас на другой берег. Соглядатай отстанет, а вы сразу идите на Флит-стрит. Меня найдете в таверне «Йорк».
Фокс снова коротко кивнул.
Ролло выбрался наружу. Пересек Лондонский мост, быстрым шагом миновал город, вышел за стену и добрался до Флит-стрит. Встал у дома напротив таверны «Йорк», гадая, придет Фокс или нет. Насколько он понимал, Фокс вряд ли устоит перед соблазном нового приключения. Чутье не подвело: Фокс показался в отдалении, и его походка напомнила Ролло о поступи кулачного бойца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: