Клара Моисеева - Звезды мудрого Бируни. Повесть
- Название:Звезды мудрого Бируни. Повесть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Каракалпакия
- Год:1967
- Город:Нукус
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клара Моисеева - Звезды мудрого Бируни. Повесть краткое содержание
Не ответит ли на это учитель, мудрый Абу Райхан ал-Бируни?
Вместе с юношей Якубом мы побываем при дворе хорезмшаха Мамуна, посетим золотой шатер султана и невольничий рынок Багдада. Мы станем свидетелями трудных и благородных дел великого ученого средневекового Хорезма ал-Бируни, который на многие столетия предвосхитил научные открытия в астрономии, математике и минералогии.
Рушатся великие империи, гибнут непобедимые полководцы, в прах и тлен превращаются награбленные богатства, и только наука и знания остаются нетленным сокровищем человека.
В книге использованы некоторые притчи, взятые из книг «Сиасет-Намэ» и «Кабус-Намэ» издания Академии наук СССР.
Повесть переиздается с издания Государственного издательства детской литературы Министерства просвещения РСФСР, Москва. 1963 год.
Звезды мудрого Бируни. Повесть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
До наших дней сохранились поистине редчайшие памятники - мечети, минареты, медресе Самарканда, воздвигнутые значительно позднее, уже в XV веке, во времена Тамерлана. Но можно смело сказать, что изумительный талант зодчих, художников и скульпторов XV века не мог бы достичь такого совершенства, если бы в народе не сохранились традиции ремесленников и художников прежних поколений.
Герои нашей повести жили в годы бесчисленных военных столкновений.
Шахи и султаны сменяли друг друга, и новые нашествия сметали с лица земли некогда прославленные города. Рушились царства, и на их месте создавались новые империи. Но во все времена самоотверженно трудились поэты и ученые, которые сумели увековечить свое время в бессмертных творениях. Великий поэт XI века Абулькосим Фирдоуси (934 - 1025), автор бессмертного творения «Шах Намэ», очень коротко и выразительно сказал об этом такими словами:
Все в мире покроется пылью забвенья,
Лишь двое не знают ни смерти, ни тленья:
Лишь дело героя да речь мудреца
Проходят столетья, не зная конца.
И солнце и бури - все выдержит смело
Высокое слово и доброе дело. [54] Перевод М. Петровых.
Поэты и ученые того времени рассказали нам о том, как высоко вознеслась в ту пору поэзия и как многие научные открытия на столетия предвосхитили позднейшие достижения науки.
Древний Хорезм - страна, превращенная в легенду и долгие годы существовавшая лишь в виде занесенных песками руин, в свое время была одним из значительных центров науки и цивилизации на Востоке. И подобно тому, как прежде, в годы своего творческого расцвета, ал-Бируни был украшением двора хорезмшаха, а затем дворов султанов Махмуда и Масуда, он остался украшением всей восточной науки своего времени до наших дней.
Известно, что, когда султан Масуд получил законченный блестящий труд ал-Бируни по астрономии, названный «Канон Масуда», и когда султан послал ученому слоновый вьюк чистого серебра, ал-Бируни не принял этого дара и ответил султану такими словами:
«Этот груз удержит меня от научной работы, мудрые же люди знают, что серебро уходит, а наука остается. Я же исхожу из велений разума и никогда не продам вечное, непреходящее научное знание за кратковременный мишурный блеск».
Мы узнали о том, как рухнули блестящие империи султанов и хорезмшахов, и мы стали свидетелями того, как на долгие столетия сохранились во всем своем блеске непреходящие научные знания, добытые в те далекие времена, когда рождались науки.


1
Мударис - учитель в медресе, духовной школе мусульман.
2
Суры корана - главы корана.
3
Мобеды - жрецы.
4
Перевод В. Левика.
5
Муэдзин - священнослужитель, призывающий мусульман к молитве.
6
Минарет - высокая башня при мечети, с которой муэдзин призывает к молитве.
7
Мекка - город, считающийся священным у мусульман.
8
Такыры - участки гладкой плотной и твердой поверхности в пустыне, среди песков.
9
Дабир - секретарь хана или султана.
10
Диван - канцелярия, ведомство при дворе правителя.
11
Дирхем - мелкая серебряная монета.
12
Нишапур - город в Иране, вблизи нынешнего Мешхеда.
13
Гурган - город на южном берегу Каспийского моря.
14
398 год хиджры (мусульманской эры) соответствует 1010 году новой эры.
15
Перевод И. Сельвинского.
16
Меджлис - собрание.
17
Улем - мусульманский ученый-богослов.
18
Муфтий - ученый-богослов у мусульман, толкователь корана.
19
Мираб - ведающий распределением воды на оросительных каналах.
20
384 год хиджры (мусульманской эры) соответствует 996 году новой эры.
21
Эклиптика - большой круг небесной сферы, по которому происходит видимое годичное перемещение Солнца.
22
Сахибдиван - начальник дивана.
23
Киса - грубая шерстяная одежда дервиша и пастуха.
24
Ахурамазда - верховное божество зороастрийцев, последователей Заратуштры, основателя древнеиранской религии. Зороастрийцы почитали огонь как священную стихию.
25
Кухендиз - крепость.
26
Регистан - площадь вблизи дворца.
27
Гулямы - придворные воины.
28
Каум - отряд.
29
Хаджиб - придворный чин.
30
Устод - учитель.
31
Джебель Забарх - гора на Аравийском полуострове.
32
Хаджж - паломничество в священный город Мекку.
33
Суфии - аскеты, проповедники.
34
Оман - так называли в средние века главный город в области Оман на востоке Аравийского полуострова.
35
Недим - лицо, развлекающее повелителя беседой.
36
Мавераннахр - междуречье Амударьи и Сырдарьи в средние века.
37
Шакашик - пустомеля.
38
Аль-бакбук - болтун.
39
Сафар - второй месяц мусульманского календаря.
40
Аль-фашшар - брехун.
41
Мискаль - мера веса, 4 грамма.
42
Бадахшан - горная область на северо-востоке Афганистана.
43
Саманиды - правящая династия в Средней Азии в 875-999 годах новой эры.
44
Хорасан - область на северо-востоке Ирана.
45
Хутба - проповедь в честь правителя.
46
Перевод С. Липкина.
47
Перевод И. Сельвинского.
48
Зуль Карнайн - Александр Македонский.
49
Хан Али-Тегин правил Бухарой и Самаркандом до 1034 года.
50
Карматы - последователи мусульманской секты, возглавившей антифеодальную борьбу крестьян.
51
Перевод В. Левика.
52
Перевод В. Левика.
53
Достархон - праздничная трапеза.
54
Перевод М. Петровых.
Интервал:
Закладка: