Георгий Демидов - За что?
- Название:За что?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новый ключ
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-7082-0061-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георгий Демидов - За что? краткое содержание
За что? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мне снился сон. Уже прошли века,
И в центре площади знакомой, круглой
Могила неизвестного зека:
Меня, тебя, товарища и друга…
Мы умерли тому назад… давно,
И сгнил наш прах в земле лесной, болотной,
Но нам судьбой мозолистой и потной
Бессмертье безымянное дано.
На памятник объявлен конкурс был,
Из кожи лезли все лауреаты,
И кто-то, знать, медаль с лицом усатым
За бронзовую славу получил.
Нет, к черту сны!.. Бессонницу зову,
Чтоб перебрать счет бед в молчанье ночи.
Забвенья нет ему. Он и велик и точен.
Не надо бронзы нам — посейте там траву.
<���…>




Примечания
1
Рогатик ( лаг. жарг .) — безотказный работяга.
2
Дубарь ( лаг. жарг .) — покойник, труп.
3
Штымп ( лаг. жарг .) — то же, что и фраер, но с оттенком презрительности; обычно — малоразвитый, не бывавший в переделках человек.
4
Командировка — небольшое лагерное подразделение.
5
«Архив-три» — архив № 3: реестр лиц, умерших в заключении.
6
«Игра на рояле» ( лаг. жарг .) — снятие отпечатков пальцев.
7
Темнила ( лаг. жарг .) — заключенный, под разными предлогами уклоняющийся от работы или выполняющий работу менее тяжелую, чем позволяют его физические возможности.
8
ЧТЗ (по названию трактора) — ироническое название лагерной обуви, пошитой из старых автомобильных покрышек.
9
Gardez ( фр .) — берегитесь! Шахматный термин, означающий угрозу королеве.
10
Фушер — на шахматном жаргоне: невежественный игрок.
11
Мазунчик — то же, что и фушер, см. примеч. 10.
12
A tempo ( итал .) — в заданном темпе.
13
Piece touchait — piece jouait ( фр .) — начал игру — доиграй.
14
Seule-partie ( фр .) — сольная партия.
15
Шива — семидневный траур по покойникам.
16
A l'aveugle ( фр .) — игра вслепую, не глядя на шахматную доску.
17
Тремиловка ( уг. жарг .) — выяснение отношений между уголовниками.
18
В лагерях бытовиков масть «честных» считалась самых благородных кровей. Это были люди, соблюдающие во всем азы воровских законов. «Суки» и «беспредельщина» однажды нарушили эти законы. Отсюда и произошел раскол внутри воровского мира. С тех пор возникли лагерные масти, со стычками и непримиримой враждой меж собою.
19
Цветной ( уг. жарг .) принадлежащий к высшим слоям уголовного мира; вор в законе.
20
Центровой ( уг. жарг .) — уголовный авторитет, главный вор, вожак.
21
Подкинуть ( уг. жарг .) — вид расправы уголовников, когда провинившегося берут за руки и за ноги, раскачивают и с силой ударяют об пол, отбивая внутренние органы.
22
Поставить на хор ( уг. жарг .) — подвергнуть групповому изнасилованию.
23
Чернота ( уг. жарг .) — здесь: лгуны, мошенники.
24
Хипеж ( уг. жарг .) — шумиха, беспорядки.
25
Расписанные воровским пером ( уг. жарг .) — пораненные ножом.
26
Шнифты ( уг. жарг .) — глаза.
27
Зона № 10 была предназначена в Ванино для 58-й статьи.
28
Мастырит линковые очки и саргу ( уг. жарг .) — делает фальшивые деньги и документы.
29
Кишень ( уг. жарг .) — сумка.
30
Угол ( уг. жарг .) — чемодан.
31
Сколько косяков зацапал ( уг. жарг .) — сколько вещей получил обманным путем.
32
Шкары, правилки, лепень ( уг. жарг .) — брюки, жилетки, костюм.
33
Бочата ( уг. жарг .) — наручные часы.
34
УРБ — учетно-распределительное бюро лагеря. ( Здесь и далее примеч. автора ).
35
Объяснение отыскала в Толковом словаре Даля: мулить, муливать — жать, производя зуд и боль.
36
Борисов — главврач лагерной больницы Эльгена.
37
Не тушуйтесь.
38
Дудорга ( лаг. жарг .) — винтовка.
39
Мастырка ( лаг. жарг .) — рана или отек, которые умышленно делают заключенные, чтобы получить освобождение от работы.
40
Закосить ( лаг. жарг .) — незаконно, симулируя, получить освобождение от работы.
41
Джуда джаман ( казах .) — очень плохо.
42
Шить ( лаг. жарг .) — предъявлять ложное обвинение.
43
Трудила ( лаг. жарг .) — завурч, заведующий учетно-регистрационной частью.
44
По рогам ( лаг. жарг .) — поражение в правах после отбытия наказания.
45
Джок ( казах .) — нет.
46
Алаш-Орда — националистическая контрреволюционная организация с несколькими филиалами, в том числе в Казахстане (1917–1920).
47
Кзыл-Орда — областной город в Казахстане.
48
Полностью публикуется впервые.
49
Здесь в рукописи имеется запись: «Поэма Последняя Русь еще не кончена. 1) собор отцов, 2) смерть матери, 3) явление матери падчерице Арише с предупреждением о страшной опасности, 4) Ариша с дочерью Настенькой на могиле Пашеньки».
50
Золотой ручей — карельское. ( Примеч. автора ).
51
Памротки ( диалектн .) — память, сознание.
52
Сафра ( исп .) — сезон уборки и переработки сахарного тростника, стрижки овец и др.
53
Заборонено ( укр .) — запрещено.
54
Начальствующий состав военно-морских сил ( жарг. 20—30-х годов ).
55
Ответственный редактор «Комсомольской правды» В. М. Бубекин был арестован во время матча. На следующий день снят с должности и 25 июля 1937 года исключен из состава ЦК ВЛКСМ «за связь с врагами народа». Приговорен к 10 годам. По официальным данным, умер в ГУЛАГе в 1940 году. Через 15 лет полностью реабилитирован.
56
«Закуцийники» — скорее, от zakuc ( польск .) — заковать или от закут ( рус .); в любом случае народное словцо безошибочно попадает в цель. (Примеч. сост .)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: