Анастасия Цветаева - Воспоминания
- Название:Воспоминания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аудиокнига»
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-44155-4, 978-5-93015-133-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анастасия Цветаева - Воспоминания краткое содержание
В своих «Воспоминаниях» Анастасия Цветаева с ностальгией и упоением рассказывает о детстве, юности и молодости.
Эта книга о матери, талантливой пианистке, и об отце, безоглядно преданном своему Музею, о московском детстве и годах, проведенных в европейских пансионах (1902–1906), о юности в Тарусе и литературном обществе начала XX века в доме Волошина в Коктебеле; о Марине и Сергее Эфроне, о мужьях Борисе Трухачеве и Маврикии Минце; о детях – своих и Марининых, о тяжелых военных годах.
Последние две главы посвящены поездке в Сорренто к М. Горькому и поиске места в Елабуге, где похоронена сестра.
Воспоминания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:

Предсмертная записка Марины Цветаевой

Примечания
1
– Но, но… ведь это же – мятеж!
– Нет, сир, это – Ре-во-лю-ция! ( фр. ) ( Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания автора. )
2
В 1948 году Министерство народного просвещения Италии за научные труды в области исследования италийских древностей наградило покойного Ивана Цветаева почетной медалью. ( Примеч. ред. )
3
Тетя ( фр. ).
4
В этой книге я привожу часто несовершенные еще юношеские стихи Марины, выражающие то далекое время.
5
Ныне Центральный Дом Российской Армии. ( Примеч. ред. )
6
Чтобы быть красивой, надо страдать ( фр. ).
7
Татарин ( фр. ).
8
Уже пробило десять часов… ( фр. )
9
«У голубого Дуная» ( нем. ).
10
Тихая улица ( нем. ).
11
Не будь так резка. Не будь назойлива, ( фр. )
12
«Широкий, широкий мир» ( фр. ).
13
Будущий писатель, автор романов «Три цвета времени» (о Стендале), «Осуждение Паганини» и др.
14
Будущий профессор архитектуры В.Д. Цветаев.
15
Э. Д’Амичиса, в русском переводе – «Школьный год».
16
Душа летит! Смотрите же – душа летит! ( нем. )
17
«Тихая ночь», «О ты, радостная пора», ( нем. )
18
Это может быть только Ривьера! ( нем. )
19
«Знаешь ли ты край, где цветут лимоны?» ( нем. )
20
«Это может быть только Ривьера…» ( нем. )
21
«Душа летит!» ( нем. )
22
Синьора Лина Кавальери ( ит. ).
23
Разбойник, бандит ( фр. ).
24
«Этих людей» ( фр. ).
25
После Февральской революции Кобылянский вернулся в Россию уже тяжело больной туберкулезом. Он был редактором газеты в Крыму, а потом заведующим австро-итальянским отделом Наркоминдела. Он тотчас же разыскал Марину в Москве, что было очень нелегко, так как она сменила фамилию. Встретились они как родные. Узнав, что я в другом городе, он написал мне письмо, где рассказал о волнении, которое он испытал, прочитав мою первую книгу (Королевские размышления. 1914 год. М., 1915. – Примеч. ред. ), где он нашел свое имя и память о нем.
Он сказал Марине: «В тяжелые минуты жизни дух вашей матери всегда витал вокруг меня, поддерживая и утешая». Он сказал, что, навсегда прощаясь с ним, мама просила его не оставлять нас своей дружбой, что он смог выполнить только спустя много лет. Он умер в 1919 году от туберкулеза и похоронен на Ваганьковском кладбище, где мама.
26
Аббат ( фр. ).
27
Рождество ( фр. ) ( Примеч. ред. )
28
«Гостиница у Ангела» ( нем. ).
29
Хозяйская комната ( нем. ).
30
Комната для гостей ( нем. ).
31
Завтра тоже день… ( нем. )
32
Десять ( нем. ). ( Примеч. ред. )
33
Номер восемнадцать ( нем. ). ( Примеч. ред. )
34
Два ( нем. ). ( Примеч. ред. )
35
Дурные отметки ( нем. ).
36
Начальница ( нем. ).
37
Комната для больных ( нем. ).
38
На немецком языке «подросток» – в переводе «печеная рыба». Но это совсем странное слово. И Маруся совсем не похожа на рыбу – наоборот.
39
Ныне Институт иностранных языков.
40
Дюран ( фр. ).
41
Поэт и переводчик Лев Львович Кобылинский, сын известного талантливого педагога Льва Ивановича Поливанова. В 1970 году в издательстве «Наука» вышел сборник стихотворений Бодлера, куда вошли переводы Эллиса.
42
Бедные люди, их надо жалеть. Бог хочет, чтобы одни помогали другим. Дедушка мне это всегда говорил ( фр. ).
43
Я бы хотел, чтобы прах мой покоился на берегах Сены, посреди народа французского, который я так любил! ( фр. )
44
Теперь Дом союзов.
45
Я всегда тот же ( лат. ).
46
Летние курсы, где проходили французскую литературу.
47
В Париже! Одна! О! Шестнадцатилетняя девушка! Какой ужас! О, если б бедная Маня это знала! ( фр. )
48
Марине почти семнадцать лет! ( фр. )
49
Молодая девушка! В Париже! В этом ужасном городе! Этот бедный отец, он уже не знает, что он делает!.. Всегда занятый своим Музеем… ( фр. )
50
Ах да, этот Музей, это великолепная вещь, дедушка это всегда говорил… Будем надеяться, что все будет хорошо с Мунечкой, что Господь ее сохранит… ( фр. )
51
Великая Сара ( фр. ).
52
На память о Саре Бернар ( фр. ).
53
Это не я!!! ( фр. )
54
Боже мой! Как ты вырос! Ты же стал мужчиной! ( фр. )
55
Но зайди же к Тете! Хватит у тебя времени пойти к твоим Добротворским! ( фр. )
56
Волосы! ( фр. )
57
Тогдашняя новинка для ращения волос.
58
О, как ужасно! Что ты сделала, бедное дитя! ( фр. )
59
Матрацная могила ( нем. ). Имеется в виду многолетнее лежание в постели Г. Гейне, тяжело больного.
60
Белый олень ( нем. ).
61
«Мама, можно мне еще немножко?» – «Довольно, Герхардт!» ( нем. )
62
Мои дети растут от воздуха! ( нем. )
63
В переводе «Хельмут» ( Hellmuth ) – «светлое мужество» (что очень Хельмуту подходило).
64
Имеется в виду Анна Констанция фон Козель (1680–1765), фаворитка Августа Сильного. ( Примеч. ред. )
65
Шведские дети ( нем. ).
66
Марина, старшая, и младшая – ее имя было, собственно, Анастасия, но называют Ася русские дети ( нем. ).
67
Я счастлив тем, что был знаком с вами! ( нем. )
68
Особое горное голосовое искусство, пастушье.
69
Возвышенная любовь ( фр. ). ( Примеч. ред. )
70
В нескольких верстах от Ясной Поляны.
71
В типографию Мамонтова. Видимо, Марина не захотела никакого контроля над собой, не снесла стихи ни в издательство «Мусагет», ни в «Скорпион», а печатала стихи за свой счет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: