Анастасия Цветаева - Воспоминания

Тут можно читать онлайн Анастасия Цветаева - Воспоминания - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Array Литагент «Аудиокнига», год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анастасия Цветаева - Воспоминания краткое содержание

Воспоминания - описание и краткое содержание, автор Анастасия Цветаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Анастасия Ивановна Цветаева (1894–1993) – прозаик; сестра поэта Марины Цветаевой, дочь И.В. Цветаева, создателя ГМИИ им. А.С. Пушкина.
В своих «Воспоминаниях» Анастасия Цветаева с ностальгией и упоением рассказывает о детстве, юности и молодости.
Эта книга о матери, талантливой пианистке, и об отце, безоглядно преданном своему Музею, о московском детстве и годах, проведенных в европейских пансионах (1902–1906), о юности в Тарусе и литературном обществе начала XX века в доме Волошина в Коктебеле; о Марине и Сергее Эфроне, о мужьях Борисе Трухачеве и Маврикии Минце; о детях – своих и Марининых, о тяжелых военных годах.
Последние две главы посвящены поездке в Сорренто к М. Горькому и поиске места в Елабуге, где похоронена сестра.

Воспоминания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Воспоминания - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анастасия Цветаева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Предсмертная записка Марины Цветаевой Примечания 1 Но но ведь это же - фото 79

Предсмертная записка Марины Цветаевой

Примечания 1 Но но ведь это же мятеж Нет сир это Революция - фото 80

Примечания

1

– Но, но… ведь это же – мятеж!

– Нет, сир, это – Ре-во-лю-ция! ( фр. ) ( Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания автора. )

2

В 1948 году Министерство народного просвещения Италии за научные труды в области исследования италийских древностей наградило покойного Ивана Цветаева почетной медалью. ( Примеч. ред. )

3

Тетя ( фр. ).

4

В этой книге я привожу часто несовершенные еще юношеские стихи Марины, выражающие то далекое время.

5

Ныне Центральный Дом Российской Армии. ( Примеч. ред. )

6

Чтобы быть красивой, надо страдать ( фр. ).

7

Татарин ( фр. ).

8

Уже пробило десять часов… ( фр. )

9

«У голубого Дуная» ( нем. ).

10

Тихая улица ( нем. ).

11

Не будь так резка. Не будь назойлива, ( фр. )

12

«Широкий, широкий мир» ( фр. ).

13

Будущий писатель, автор романов «Три цвета времени» (о Стендале), «Осуждение Паганини» и др.

14

Будущий профессор архитектуры В.Д. Цветаев.

15

Э. Д’Амичиса, в русском переводе – «Школьный год».

16

Душа летит! Смотрите же – душа летит! ( нем. )

17

«Тихая ночь», «О ты, радостная пора», ( нем. )

18

Это может быть только Ривьера! ( нем. )

19

«Знаешь ли ты край, где цветут лимоны?» ( нем. )

20

«Это может быть только Ривьера…» ( нем. )

21

«Душа летит!» ( нем. )

22

Синьора Лина Кавальери ( ит. ).

23

Разбойник, бандит ( фр. ).

24

«Этих людей» ( фр. ).

25

После Февральской революции Кобылянский вернулся в Россию уже тяжело больной туберкулезом. Он был редактором газеты в Крыму, а потом заведующим австро-итальянским отделом Наркоминдела. Он тотчас же разыскал Марину в Москве, что было очень нелегко, так как она сменила фамилию. Встретились они как родные. Узнав, что я в другом городе, он написал мне письмо, где рассказал о волнении, которое он испытал, прочитав мою первую книгу (Королевские размышления. 1914 год. М., 1915. – Примеч. ред. ), где он нашел свое имя и память о нем.

Он сказал Марине: «В тяжелые минуты жизни дух вашей матери всегда витал вокруг меня, поддерживая и утешая». Он сказал, что, навсегда прощаясь с ним, мама просила его не оставлять нас своей дружбой, что он смог выполнить только спустя много лет. Он умер в 1919 году от туберкулеза и похоронен на Ваганьковском кладбище, где мама.

26

Аббат ( фр. ).

27

Рождество ( фр. ) ( Примеч. ред. )

28

«Гостиница у Ангела» ( нем. ).

29

Хозяйская комната ( нем. ).

30

Комната для гостей ( нем. ).

31

Завтра тоже день… ( нем. )

32

Десять ( нем. ). ( Примеч. ред. )

33

Номер восемнадцать ( нем. ). ( Примеч. ред. )

34

Два ( нем. ). ( Примеч. ред. )

35

Дурные отметки ( нем. ).

36

Начальница ( нем. ).

37

Комната для больных ( нем. ).

38

На немецком языке «подросток» – в переводе «печеная рыба». Но это совсем странное слово. И Маруся совсем не похожа на рыбу – наоборот.

39

Ныне Институт иностранных языков.

40

Дюран ( фр. ).

41

Поэт и переводчик Лев Львович Кобылинский, сын известного талантливого педагога Льва Ивановича Поливанова. В 1970 году в издательстве «Наука» вышел сборник стихотворений Бодлера, куда вошли переводы Эллиса.

42

Бедные люди, их надо жалеть. Бог хочет, чтобы одни помогали другим. Дедушка мне это всегда говорил ( фр. ).

43

Я бы хотел, чтобы прах мой покоился на берегах Сены, посреди народа французского, который я так любил! ( фр. )

44

Теперь Дом союзов.

45

Я всегда тот же ( лат. ).

46

Летние курсы, где проходили французскую литературу.

47

В Париже! Одна! О! Шестнадцатилетняя девушка! Какой ужас! О, если б бедная Маня это знала! ( фр. )

48

Марине почти семнадцать лет! ( фр. )

49

Молодая девушка! В Париже! В этом ужасном городе! Этот бедный отец, он уже не знает, что он делает!.. Всегда занятый своим Музеем… ( фр. )

50

Ах да, этот Музей, это великолепная вещь, дедушка это всегда говорил… Будем надеяться, что все будет хорошо с Мунечкой, что Господь ее сохранит… ( фр. )

51

Великая Сара ( фр. ).

52

На память о Саре Бернар ( фр. ).

53

Это не я!!! ( фр. )

54

Боже мой! Как ты вырос! Ты же стал мужчиной! ( фр. )

55

Но зайди же к Тете! Хватит у тебя времени пойти к твоим Добротворским! ( фр. )

56

Волосы! ( фр. )

57

Тогдашняя новинка для ращения волос.

58

О, как ужасно! Что ты сделала, бедное дитя! ( фр. )

59

Матрацная могила ( нем. ). Имеется в виду многолетнее лежание в постели Г. Гейне, тяжело больного.

60

Белый олень ( нем. ).

61

«Мама, можно мне еще немножко?» – «Довольно, Герхардт!» ( нем. )

62

Мои дети растут от воздуха! ( нем. )

63

В переводе «Хельмут» ( Hellmuth ) – «светлое мужество» (что очень Хельмуту подходило).

64

Имеется в виду Анна Констанция фон Козель (1680–1765), фаворитка Августа Сильного. ( Примеч. ред. )

65

Шведские дети ( нем. ).

66

Марина, старшая, и младшая – ее имя было, собственно, Анастасия, но называют Ася русские дети ( нем. ).

67

Я счастлив тем, что был знаком с вами! ( нем. )

68

Особое горное голосовое искусство, пастушье.

69

Возвышенная любовь ( фр. ). ( Примеч. ред. )

70

В нескольких верстах от Ясной Поляны.

71

В типографию Мамонтова. Видимо, Марина не захотела никакого контроля над собой, не снесла стихи ни в издательство «Мусагет», ни в «Скорпион», а печатала стихи за свой счет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анастасия Цветаева читать все книги автора по порядку

Анастасия Цветаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Воспоминания отзывы


Отзывы читателей о книге Воспоминания, автор: Анастасия Цветаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Надежда
21 августа 2024 в 23:01
Эту замечательную книгу должны изучать в средних школах, чтобы дети с детства понимали историю: почему отбывала срок в тюрьме и на поселении такая гениальная женщина, прекрасный несгибаемый человек, искренний и талантливый писатель......
x