Пенни Винченци - Наперекор судьбе
- Название:Наперекор судьбе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2014
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-0797
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пенни Винченци - Наперекор судьбе краткое содержание
Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.
И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…
Впервые на русском языке!
Перевод: Игорь Иванов
Наперекор судьбе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Себастьян, это жестоко. Джон сейчас далеко от Англии. Он воюет, рискует собой. Как я могу писать ему подобные вещи? Разве нельзя подождать до его возвращения?
– Ожидание не самый лучший вариант.
– Почему?
– Потому что мир тесен. Тебя многие знают. А Лоренс Эллиотт – еще более известная фигура, чем ты. Это ты стремишься сохранить все в тайне. Ему незачем таиться. Вполне вероятно, что до Джона могут дойти слухи. Каково ему будет узнать печальную новость из чужих уст? Это было бы двойным предательством.
– Вы хотите сказать, что я не только обманщица, но еще и трусиха? – спросила Барти и впервые за весь разговор улыбнулась. – Вот вам и «идеальная» Барти!
– Это твои слова. Я мог бы выразить то же самое в более приятных выражениях, но мне понадобилось бы намного больше слов.
– Ах, Себастьян, – вздохнула Барти, принимая его руку. – К сожалению, я не обладаю вашей мудростью.
– Барти, дорогая, смею тебя уверить: ничья жизнь не протекала столь глупо и хаотично, как моя… А теперь поспешим к дому, если ты действительно хочешь уехать с Джеем и Гордоном. Вряд ли тебя вдохновляет перспектива отправиться в Лондон с Уорвиками.
– С ними – ни в коем случае, – заявила Барти.
– Мама, как все замечательно прошло, – сказала Селия, улыбаясь матери. – И день отстоял замечательный. Папе понравилось бы.
– Надеюсь. Я для него и старалась.
– Ты выглядишь усталой.
– Я и чувствую себя очень усталой. Кстати, не хочешь немного прогуляться?
– С удовольствием.
Они вышли на террасу, спустились вниз и по лугу пошли в сторону леса.
– Без него жизнь здесь пойдет не по той колее, – сказала леди Бекенхем. – Шестьдесят восемь лет – долгий срок. Я как-то успела привыкнуть к нему. Даже к его забавам со служанками.
– Ты была ему замечательной женой.
– Думаю, что была, – согласилась леди Бекенхем. – Да и он был не самым плохим мужем. Ты же знаешь, я далеко не в восторге от Джеймса, – добавила она, удивив Селию довольно неожиданным признанием. – Он слишком высокомерен и отвратительно обращается со слугами. Первым, с кем у него возникнут трения, будет Билли.
– Почему?
– Видишь ли, Билл привык считать нас почти своими родственниками. Есть в нем определенная фамильярность. Не развязность, нет. Он всегда безупречно вежлив, но вряд ли Джеймс поймет его… непосредственность. Новый лорд Бекенхем не любит разбираться в тонкостях.
– Неужели ты думаешь, что он попытается выгнать Билли?
– Пока я здесь, этого не будет. Но стычки у них весьма вероятны. Пожалуй, мне стоит предостеречь Билли.
– Хорошая мысль. Значит, ты… останешься в поместье?
– Разумеется. Это мой дом.
– Но теперь здесь поселятся Джеймс, Сара и их унылое потомство.
– Я очень ясно представляю себе эту перспективу, – сухо произнесла леди Бекенхем, – и меня она повергает в тихий ужас. Боже мой, до чего же тупа и скучна эта Сара. В сравнении с ней Хелена – интересная собеседница. Пока что я оставлю за собой несколько комнат. А затем, если жить с ними станет совсем невмоготу, переберусь на ферму. Займусь вплотную фермой. Джеймсу коттедж вряд ли понадобится. А я могла бы там прекрасно жить.
Селии тоже нравился коттедж, выстроенный в викторианском стиле. Однако для одной дом был достаточно велик. Подумав об этом, Селия с тревогой посмотрела на мать:
– Мама, ты не сможешь жить там одна. А ты еще собираешься и фермой управлять.
– А почему бы нет, черт побери? Ты же знаешь, я еще не впала в старческий маразм. И конюшня там мне очень нравится. В чем-то она даже лучше нашей.
– Скажи честно, сколько тебе лет? – с любопытством спросила Селия.
– Вообще-то, тебя это не касается. Но… под девяносто. Фактически я не так далека от этой цифры. О боже… – Леди Бекенхем полезла в карман своего старинного пальто, достала носовой платок и шумно высморкалась. – Я буду скучать по нему, – призналась она. – Тебе даже не представить. Возможно, мне не особо захочется долго коптить небо.
– Наверняка ты еще проживешь лет десять, – сказала Селия.
Они дошли до границы леса, который правильнее было бы называть парком. Ограда и ворота сохранились, но разница между полями и парком во многом исчезла. Часть деревьев пришлось срубить, чтобы распахать землю и засеять ее пшеницей и ячменем. Но в свете весеннего вечера все это выглядело очень красиво. Громадная полоса земли, казалось, уходила к горизонту и достигала небес. Часть небосклона была серой. Оттуда на Эшингем надвигался дождь. Но сквозь тучи пробивались красные и золотистые стрелы солнца. Леди Бекенхем запрокинула голову и принюхалась, словно старая боевая лошадь.
– Как великолепно пахнет, – сказала она. – Весенняя земля. Какой сладостный аромат. Я очень люблю эти места. Рада, что он привез меня сюда, хотя когда-то я была другого мнения. – Она снова вытерла нос и вдруг сказала: – Нет, ты посмотри!
– Куда? – спросила Селия.
Ее удивило, что от нахлынувшей на мать сентиментальности не осталось и следа.
– Туда посмотри.
– И что там?
По нижнему лугу шли Иззи и Кит, увлеченные разговором. Иззи держала его за руку, ведя по самому берегу ручья.
– Я собиралась с тобой поговорить об этом. Они просто неразлучны. У меня это вызывает беспокойство.
– Мама, ну что ты выдумываешь? Иззи еще ребенок.
– Ей уже четырнадцать. Она быстро взрослеет. Если ты понимаешь, чем это может кончиться, то будешь повнимательнее следить ними.
– Ну хорошо, послежу, – пообещала Селия.
Сказано это было почти в шутку, но Селия вдруг почувствовала, как ледяное дыхание окутало ее сердце.
Глава 42
– Это чертовски несправедливо. Мерзопакостно. И вообще, почти невыносимо.
– Джайлз. – Хелена беспомощно глядела на него. – Джайлз, постарайся…
– Только не начинай снова.
– Чего не начинать?
– Попыток поднять мне настроение. Мне от этого еще хуже. Бой, Джей, даже Барти – все они в действующей армии. А я? Храбрый лейтенант, награжденный Военным крестом, отправлен…
– В казарму? – Хелена не смогла удержаться от улыбки.
– Хелена, здесь нет ничего смешного, – сердито глядя на нее, сказал Джайлз.
– Знаю. Прости. Ради бога, прости. Но тебя же определили в военное министерство. У тебя есть работа.
– О да. Крайне важная и ответственная работа. Клерк в военной форме. Хелена, я же не калека. Я здоров. Совершенно здоров. И вполне способен вести солдат в бой.
– Джайлз, это не совсем так.
– Нет, это так. Впрочем, чего тебе объяснять? Ты все равно не поймешь моего состояния… Ладно, я пошел.
– Будь осторожен. Уже почти стемнело. Мало ли вдруг налет начнется?
– Вот и хорошо. Надеюсь, одна из бомб меня найдет.
Джайлз ушел. Хелена смотрела ему вслед. Она хорошо понимала его чувства. Во всяком случае, ей так казалось. Что должен испытывать человек, показавший себя храбрым солдатом, когда ему вежливо дают понять: вторжение во Францию – эта величайшая операция нынешней войны – обойдется без него? Для Джайлза это было ударом ниже пояса. Война и армия сделали его другим человеком: независимым, умеющим принимать решения. Он пережил мгновения славы. И теперь, в этот исторический момент, затмевавший все прежние сражения, в которых участвовал Джайлз, безжалостная судьба поставила перед ним заслон. Это было очень жестоко. Жестоко и несправедливо. Но это не было произволом штабных чиновников. Ранение в ногу не сделало его калекой, однако заметно ограничило его возможности. Конечно, с его упорством и силой воли он мог бы часами заниматься гимнастикой, тренируя ногу. И все же рана наложила свои ограничения. Джайлз больше не мог бегать, во всяком случае, не мог бегать быстро. Его бег напоминал торопливую ходьбу. Он не столько наступал на раненую ногу, сколько волочил ее. Естественно, ни о каком участии в боевых действиях не могло быть и речи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: