Жауме Кабре - Ваша честь [litres]
- Название:Ваша честь [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-19600-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жауме Кабре - Ваша честь [litres] краткое содержание
Зима 1799 года. В Барселоне не прекращаются дожди, город кажется парализованным, и тем не менее светская жизнь в самом разгаре. Кажется, аристократов заботит лишь то, как отпраздновать наступление нового, девятнадцатого века. В кафедральном соборе исполняют Te Deum, а в роскошных залах разворачивается череда светских приемов… Но праздничную атмосферу омрачает странное убийство французской певицы. Арестован молодой поэт, случайно оказавшийся «не в то время не в том месте». Он безоговорочно признан виновным, тем более что у него обнаружились документы, которые могут привести к падению «вашей чести» – дона Рафеля Массо, председателя Верховного суда. Известно, что у этого человека, наделенного властью казнить или миловать, есть одна слабость: он обожает красивых женщин. Так что же перевесит: справедливость или власть, палач или жертва, «Я ее не убивал!» одного или «Я этого не хотел» другого?..
Впервые на русском!
Ваша честь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
91
Мануэль Годой, маркиз Альварес де Фариа (1767–1851) – испанский государственный деятель, фаворит королевы Марии-Луизы и ее мужа Карла IV.
92
«Не борзей» (португ.) .
93
«Свобода, равенство, братство…» ( фр . Liberté, Égalité, Fraternité) – национальный девиз Французской республики и Республики Гаити, берущий свое начало со времен Великой французской революции.
94
Габсбурги – одна из наиболее могущественных монарших династий Европы на протяжении Средневековья и Нового времени. Представители династии известны как правители Австрии (c 1342 г.), трансформировавшейся позднее в многонациональные Австрийскую (1804–1867) и Австро-Венгерскую империи (1867–1918), а также как императоры Священной Римской империи, чей престол Габсбурги занимали с 1438 по 1806 год (с кратким перерывом в 1742–1745 гг.). Помимо Австрии и Священной Римской империи, Габсбурги также были правителями Чехии, Венгрии, Испании, Неаполитанского королевства и других государств.
95
Луций Анней Сенека (4 до н. э. – 65 н. э.) – римский философ-стоик, поэт и государственный деятель.
96
Потир – сосуд для христианского богослужения, применяемый при освящении вина и принятии Святого причастия.
97
Орден Пресвятой Девы Марии выкупа невольников (Мерседа́рии) – католический монашеский орден, основан в 1218 году. Главной целью ордена был выкуп из мусульманского плена христиан.
98
Мадригал – небольшое музыкально-поэтическое произведение, обычно любовно-лирического содержания.
99
Эскуделья – традиционный каталонский суп с мясом.
100
Альгвазил (альгвасил) – в Испании младшее должностное лицо, ответственное за выполнение приказов суда и трибуналов, в соответствии с законодательством.
101
Епископа (кат.) .
102
Ландо – легкая четырехместная карета с открывающимся верхом.
103
Пере Каро де Суреда Валеро-и-Маса де Лисана (1761–1811) – испанский генерал и политический деятель. Губернатор Каталонии с 1800 по 1801 год.
104
Рехидор – член местного или муниципального совета, городской или муниципальный советник.
105
Посмертного характера (лат.) .
106
Королевского указа (исп.) – имеются в виду декреты Нуэва-Планта.
107
Бегинки – члены женских полумонашеских общин, которые не относились ни к одному из религиозных орденов и объединялись в целях ведения благочестивой совместной жизни.
108
Фаланстер – в учении утопического социализма Шарля Фурье дворец особого типа, являющийся центром жизни фаланги – самодостаточной коммуны из 1600–1800 человек, трудящихся вместе для взаимной выгоды.
109
Капюшонщиков (кат.) .
110
Фома Кемпийский (1379–1471) – немецкий католический монах, предполагаемый автор богословского трактата «О подражании Христу», основной темой которого является обретение внутреннего мира через самоотречение.
111
Святая Каламанда – святая покровительница Калафа. По традиции считается, что она родилась в Калафе в VIII веке, умерла мученической смертью, и ее мощи хранятся в церкви Святого Иакова.
112
От ит . Fiorella – цветочек.
113
Храбрый капитан (ит.) .
114
Тенора капитана (ит.).
115
О, горе… о, горе… (ит.)
116
О, жестокая судьба! (ит.)
117
Волк (ит.) .
118
«Мы убили волка! Мы убили волка!» (ит.)
119
Капитан Волк (ит.) .
120
«О боже, о боже!» (ит.)
121
Фьорелла, или Сила любви. Опера в трех актах. Либретто Андреа Перрамоне. Музыка Фердинандо Сортса (ит.) .
122
До свидания (ит.)
123
Ослов (кат.).
124
Черешни (кат.).
125
Лилий (кат.).
126
Мух (кат.).
127
Барселонета (или Малая Барселона) – квартал района Старый город. Его застройка началась в XVIII веке при сооружении нового причала, и в нем традиционно селились мореплаватели и рыбаки. Проект квартала был сделан военными инженерами и предусматривал прямолинейную равномерную планировку улиц, застроенных равновысокими зданиями со схожими фасадами.
128
Королевского указа (исп.) – имеются в виду декреты Нуэва-Планта.
129
Разбойника Перота ( кат.).
130
«Не борзей» (португ.) .
131
«Ублюдок» (португ.) .
132
Все уголовные дела должны быть рассмотрены на испанском [кастильском] языке (исп.) . Статья четвертая декретов Нуэва-Планта: а именно королевского указа от 16 января 1716 года, которым были ликвидированы политические структуры Каталонии.
133
Лазарь – согласно Евангелию от Иоанна, житель Вифании, брат Марфы и Марии, которого Иисус Христос воскресил через четыре дня после смерти (Ин. 11: 1–44).
134
Франсеск Монтагут – военный архитектор, спроектировавший здание университета в городе Сервера по приказу короля Филиппа V.
135
Виола – семейство струнных смычковых музыкальных инструментов. В современном значении виолами называют семейство инструментов, бытовавшее в музыкальной практике Западной Европы XVI–XVIII веков, но к началу XIX века почти вытесненное из академической музыки.
136
Нарсисо Касановас (1747–1799) – испанский бенедиктинский монах, композитор и музыкант-органист.
137
Павана – торжественный медленный танец, придворный и аристократический, распространенный в Европе в XVI веке.
138
Первый (лат.) .
139
Второй (лат.) .
140
Третий (лат.) .
141
Четвертый (лат.) .
142
Покойной (лат.) .
143
Пятый (лат.) .
144
Мальчуган (фр.) .
145
Сайягуз – городок в департаменте Восточные Пиренеи, также называемом Французской Каталонией или Северной Каталонией.
146
Все уголовные дела должны быть рассмотрены на испанском [кастильском] языке (исп.) .
147
«Скажу вам о любви» (фр.) .
148
«Это что, мать твою, такое» (исп.) .
149
Время уходит безвозвратно (лат.) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: