Кристин Ханна - Четыре ветра [litres]
- Название:Четыре ветра [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Фантом
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-886-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристин Ханна - Четыре ветра [litres] краткое содержание
«Четыре ветра» – это неизгладимый портрет Америки и американской мечты, увиденный глазами неукротимой женщины, чья храбрость и жертвенность станут определяющими для целого поколения.
Четыре ветра [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все эти годы, все ее молитвы, вся ее надежда, что однажды ее полюбят, что муж повернется к ней, и разглядит ее, и поймет… все это исчезло.
Правильно ее родители говорили.
Глава одиннадцатая
Лореда понимала, что маму нельзя винить в том, что папа их бросил. Во всяком случае, это была не только мамина вина. Лореда пришла к этой бесконечно грустной правде после долгой бессонной ночи.
Папа бросил их всех. Осознав этот факт, она уже не могла забыть о нем. Отец разбередил в Лореде мечты, уверил, что любит ее, но бросил, исчез.
Впервые в жизни надежды Лореды были разрушены.
Лореда встала, увидела голубое небо за окном и надела ту же грязную одежду, в которой убежала из дома накануне. Она не стала причесываться и чистить зубы. Какой смысл? Ей никогда не выбраться с этой фермы, и кому какое дело, как она выглядит?
Бабушка Роуз стояла у плиты, где в кастрюле булькала манная каша. Бабушка вся… будто съежилась. По-другому и не скажешь. Она что-то бормотала по-итальянски, на языке, которому отказывалась учить внуков, потому что хотела, чтобы они выросли американцами.
На кухне появился Энт, пиная дюймовый слой пыли, покрывавшей пол. Лореда достала для него стул из-под покрытого клеенкой стола, где стояли перевернутые вверх дном миски, тоже все припорошенные пылью.
Лореда перевернула миски, протерла, села рядом с братом. Энт, сгорбившись, отчего стал казаться еще младше, принялся есть безвкусную кашу.
Застегивая штопаный-перештопаный комбинезон, вошел дедушка.
– Кофе чудно пахнет, Роуз, – сказал он и потрепал Энта по грязным волосам.
Энт заплакал. Плач перешел в отрывистый кашель. Лореда взяла брата за руку. Ей тоже хотелось плакать.
– Как он мог их бросить? – сказал дедушка.
Бабушка оглянулась на него с несчастным видом.
– Silenzio [20] Тихо ( ит .).
, – прошипела она. – К чему слова?
Дедушка тяжело вздохнул и закашлялся. Он прижал руку к груди, будто там скопилась пыль, принесенная вчерашней бурей.
Бабушка Роуз потянулась за веником и совком. Лореда громко застонала: вчера они весь день расчищали завалы после предыдущей бури – выбивали ковры, стирали грязь с подоконников, перемыли всю посуду, составили ее на место, перевернув, а сегодня опять все сначала…
Неожиданно раздался стук в дверь.
– Папа! – закричала Лореда, срываясь с места.
Она подскочила к двери, распахнула ее.
На крыльце стоял мужчина в лохмотьях с чумазым лицом.
В грязных руках он крутил истрепанную кепку.
Голодный . Как все бродяги, которые останавливались здесь по пути «туда».
Этого папа хотел? Голодать в одиночестве, стучаться в чужие двери и просить еду? Это лучше, чем оставаться дома?
Бабушка встала за спиной Лореды.
– Я голоден, мэм. Если у вас найдется чем поделиться, буду премного обязан. Может, у вас есть для меня работа?
Рубашка бродяги выцвела до неопределимого оттенка, под слоем грязи и пятнами пота трудно было понять, какого она была цвета когда-то. Возможно, голубого. Или серого. Комбинезон туго перепоясан ремнем.
– У нас есть каша, – сказал дедушка. – И веранду надо подмести.
Они привыкли к бродягам, которые выпрашивали еду или предлагали свой труд в обмен на кусок хлеба. В такие тяжелые времена люди делали, что могли, для менее удачливых. Большинство бродяг брались за любую работу и шли себе дальше. Один из них оставил на амбаре Мартинелли какой-то символ. Сообщение для других путников. Видимо, оно значило: « Здесь живут хорошие люди» .
Дедушка изучающе разглядывал бродягу.
– Ты откуда, сынок?
– Из Арканзаса, сэр.
– И сколько тебе лет?
– Двадцать два, сэр.
– И давно ты уже в пути?
– Достаточно, чтобы добраться туда, куда я шел, если бы я знал, где это место.
– Что заставляет человека просто взять и уйти? Можешь ты мне это сказать?
Они все посмотрели на бродягу, которому вопрос, видимо, показался трудным.
– Что вам сказать, сэр. Наверное, люди уходят, когда больше не могут терпеть.
– А как же семья? – резко спросила бабушка. – Неужели мужчине не все равно, что будет с его женой и детьми?
– Думаю, если бы было не все равно, он бы остался.
– Это неправда, – сказала Лореда.
– Проходи, поешь каши, – сказала бабушка. – Что толку болтать попусту.
– Лореда, – Энт потянул ее за рукав, – с мамой что-то не то.
Лореда откинула с лица спутанные волосы, оперлась о метлу. Она вспотела, так долго и старательно подметала.
– Ты о чем?
– Она не просыпается.
– Дурачок. Бабушка сказала, пусть спит.
Энт сгорбился.
– Я знал, что ты мне не поверишь.
– Ну ладно.
Лореда пошла за Энтом в родительскую спальню. В маленькой комнате, обычно чистой и прибранной, везде лежала пыль, даже кровать выглядела грязной. Это остро напомнило Лореде, что отец их бросил, – мама даже не подмела перед тем, как лечь спать. А у мамы ведь пунктик насчет чистоты.
– Мама?
Мать лежала на двуспальной кровати, как можно дальше сдвинувшись вправо, так что слева осталось много места. Волосы закрывала грязная косынка, ночная сорочка была такой старой и истертой, что местами сквозь ткань просвечивала кожа. Вокруг шеи она обернула голубую полотняную рубаху – папину. На бледном, как простыня, лице выступали острые скулы над впалыми щеками.
Мама всегда была бледной. Даже на летнем солнце ее кожа только обгорала и шелушилась. Никакого загара. Но сейчас…
Лореда слегка потрясла мать за плечо:
– Проснись, мама.
Никакой реакции.
– Скорее приведи бабушку. Она доит Беллу, – велела Лореда брату.
Лореда ткнула маму в руку, на этот раз совсем не легонько:
– Просыпайся, мам. Это не смешно.
Лореда смотрела на женщину, которая всегда казалась ей такой непреклонной, несгибаемой, не умеющей радоваться. Теперь она видела, какая мама нежная, какая худая и бледная. Лежащая в постели с папиной рубашкой, обмотанной вокруг шеи, мама выглядела такой хрупкой.
Лореде стало страшно.
– Проснись же, мам. Давай.
В комнату вошла бабушка, в руке она держала пустое ведро. Энт прятался у нее за спиной.
– Что стряслось?
– Мама не просыпается.
Бабушка поставила ведро и взяла тряпицу, что прикрывала потрескавшийся фарфоровый кувшин на комоде. На пол посыпалась пыль. Бабушка окунула тряпку в воду, отжала и протерла маме лоб.
– Жара у нее нет, – пробормотала она. – Элса?
Мама не шевельнулась.
Бабушка подтащила к кровати стул, села. Долгое время она ничего не говорила, просто сидела. Наконец вздохнула и сказала:
– Он и нас бросил, Элса. Не только тебя. Он бросил всех, кого, как он говорил, любит. Я ему этого никогда не прощу.
– Не говори так! – выкрикнула Лореда.
– Silenzio , – велела бабушка. – Женщина может умереть от разбитого сердца. Не делай ей хуже.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: