Екатерина Франк - Под флагом цвета крови и свободы
- Название:Под флагом цвета крови и свободы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Франк - Под флагом цвета крови и свободы краткое содержание
Под флагом цвета крови и свободы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что это? Это риф?! – похолодев, едва не выкрикнул Эдвард. Эрнеста, вывернувшись из–за стола, обернула к нему ставшее белее мела лицо.
– Этого не может быть, – хрипло пробормотала она. – Не может быть! Никогда, никаких рифов и отмелей здесь даже близко не бывало!.. – ее голос сорвался. Эдвард, напрягшись, оттолкнул стол на прежнее место и косо метнулся в угол за улетевшей туда картой.
– Где мы сейчас?.. – не спросил, а скорее потребовал он, лихорадочно шаря взглядом по бумаге. Эрнеста почти мгновенно указала пальцем в нужную точку:
– Вот здесь.
Эдвард прищурился, взглянул внимательнее на тонкую карандашную линию, обрывающуюся под ее ногтем, напрягая память – и внезапно понял, что именно с ними произошло.
– Синьор!.. – вывел его из забытья испуганный вскрик, похоже, окончательно растерявшегося Карлито, и Дойли очнулся наконец, схватил девушку за локоть и поволок за собой к двери:
– Идемте, сеньорита. Быстрее!
– Но я не понимаю… Если не риф и не мель – то что же это может быть? – растерянно выдохнула она, даже не делая попыток вырваться. Эдвард, не оборачиваясь, потащил ее к лестнице и лишь на ней бросил через плечо единственное короткое, но страшное объяснение:
– Другой корабль. Идемте, нужно немедленно сообщить капитану!
Глава VIII. Отчаянные усилия
Отыскать в толпе растерянных, спешно поднимающихся под надрывный бой рынды на верхнюю палубу людей Джека оказалось делом не из легких, и Эдвард уже был готов проклясть все, когда немного пришедшая в себя Эрнеста вскинула руку, указывая на капитанский мостик:
– Вон он!
Рэдфорд стоял в окружении Макферсона, Моргана и еще нескольких матросов, перегнувшись через борт и напряженно пытаясь различить хоть что-нибудь в бурлящей внизу воде. Корабль хрипел и содрогался, словно насаженная на булавку бабочка, хлопал бьющими по ветру крыльями парусов; даже на не слишком наметанный глаз Эдварда, возникшую проблему требовалось решать как можно скорее.
К его удивлению, Рэдфорд вовсе не набросился на девушку с угрозами и обвинениями в некомпетентности, а просто схватил за руку и отрывисто проговорил:
– Предположения?..
– У мистера Дойли есть идея, – так же четко ответила она и обернулась к помощнику, разрешая говорить. Джек чуть заметно скривился:
– Думаешь, сейчас подходящий момент для этого?
– Четыре года назад здесь затонуло британское судно «Альбатрос», – не давая ни себе, ни другим шанса к отступлению, поспешно выговорил Эдвард. Две пары почти одинаковых черных глаз, отличных лишь выражением – откровенным негодованием и едва заметным одобрением – одновременно оказались устремленными на него, и Дойли даже ощутил неловкость: и как только он мог вообразить себе подобный бред? Но чем же еще могло быть внезапное препятствие на пути корабля, не отмеченное ни на каких картах и не известное одному из лучших пиратских штурманов? – Сеньорита Эрнеста не могла знать об этом, потому что судно было не военным, а торговым, вдобавок не имевшим значительного груза. Я сам только мельком слышал о нем, и то лишь по служебной обязанности… Я полагаю, мы напоролись днищем на его остов.
– Или хуже… – рассеянно заметила Эрнеста, с крайне напряженным выражением лица прислушиваясь к доносившемуся из недр корабля глухому жутковатому скрежету. Рэдфорд, перехватив ее взгляд, побледнел.
– Мистер Морган, убирайте паруса, немедленно! Снизьте скорость, насколько это возможно! – прокричал он на ходу, быстрым шагом спускаясь с мостика на палубу и направляясь в трюм. Эрнеста мгновенно переглянулась с Макферсоном и Эдвардом.
– Идем за ним, – решительно распорядилась она. – Остальные – оставайтесь помогать мистеру Моргану! – Хмурый даже больше обыкновенного рулевой странно оскалился при этих словах, но возражать не стал. На полпути к трюму Морено успела перехватить еще двоих матросов покрепче, да и Генри, выскочивший Бог весть откуда, тоже увязался следом за ними – и в этом составе, толкаясь плечами и оступаясь в неверном свете фонаря на шатких лестницах, они спустились в трюм.
Рэдфорд, весь мокрый, бледный и сосредоточенный, уже поднимался им навстречу.
– Пробоины во втором, третьем и шестом отсеках, – хрипло объявил он, не дав никому и слова вымолвить. – Из–за течения доски разошлись, вода быстро прибывает.
– А почему… Почему их три? – звонко и растерянно переспросил Генри; все, исключая Эрнесту и Джека, посмотрели на него, словно на идиота.
– Видимо, нам повезло, что судно оказалось трехмачтовым, – не удержался Эдвард, но Морено, тоже заметно побледневшая, перебила его:
– Боюсь, все намного хуже.
– То есть? – нахмурился бывший офицер. Рэдфорд мрачно объяснил:
– Судно, скорее всего, было двухмачтовым. Вот только его грот–мачта пробила нам днище до второго уровня.
– Капитан, но помпы-то у нас установлены, начиная от третьего! – вмешался старый боцман. Джек плотно сжал губы, зажмурился и шумно выдохнул:
– Зовите людей, мистер Макферсон. Придется вычерпывать воду вручную. Эрнеста, – негромко позвал он, и, когда девушка подошла ближе, негромко добавил: – Вода сейчас – не единственная наша проблема.
– Я уже поняла! – с досадой ответила Морено. Эдвард покосился на нее:
– В чем дело?
– Идите за мной, – распорядилась она. – Джек, я скоро вернусь! Ребята, вы двое – тоже пойдете с нами, – привычно лавируя в узких переходах, отрывисто бросала она короткие фразы: – На пятом уровне у нас где-то были отличные доски… Надеюсь, инструменты Джек найдет и сам.
– Да объясните, наконец! Как вы собираетесь латать пробоину в море? – возмутился Дойли. Эрнеста зло, резко повернула к нему голову, не замедляя шага – темные косички тоже, казалось, сердито хлестнули ее по плечам:
– Объясняю, хоть и не должна! Если вы не заметили, мистер Дойли, мы все еще стоим на одном месте. Не догадываетесь, почему Джек сразу велел убрать паруса? Если мы в самое ближайшее время не ликвидируем мачты, нам просто разнесет днище вдоль киля!
– Но если так сделать, вода же хлынет внутрь и мы точно потонем!
– Именно для этого и нужны доски, – с силой втянув в себя воздух, безмятежно кивнула Морено. Свернув в какой-то закоулок, она мгновенно вновь стала серьезна: – Это здесь. Берите, сколько можете, и сразу тащите обратно. Дорогу запоминайте, вам еще раз сюда возвращаться! Мистер Дойли, помогите мне, – без тени жеманства охнула она, подхватывая снизу целый штабель досок и с глухим стоном волоча его за собой к выходу. – Надо спешить, времени совсем мало…
В нижних отсеках трюма воды было уже по щиколотку, однако Эрнеста, не думая о сапогах, молниеносно бросилась туда. В буром сумраке все вокруг становилось смутным и неясным; знакомые люди превращались в бесконечно и непонятно движущиеся фигуры – но это не помешало девушке каким-то непостижимым образом сразу же выцепить взглядом из них капитана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: