Эдвард Резерфорд - Китай
- Название:Китай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-21275-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Резерфорд - Китай краткое содержание
Это роман о мощном столкновении мировоззрений, о взаимном непонимании, о сражениях и потерянной любви.
Эта книга для тех, кто побывал в Китае и полюбил эту страну, и для тех, кому еще предстоит там побывать.
Впервые на русском языке!
Китай - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Господин эмиссар, четвертый – английский ученый, о котором я вам говорил. Велите его отослать?
– Ученый? – задумчиво переспросил Линь. – Пусть подойдет.
Все четверо низко поклонились, им разрешили встать в нескольких футах от эмиссара, чтобы наблюдать за работой. Рабочие сбросили опиум в ближайшую огромную яму и добавили известь и соль. После этого другие рабочие спрыгнули в яму и начали перемешивать это месиво веслами. Вокруг распространился едкий запах. Шижун с удовольствием наблюдал, как посетители закрывали нос и морщились. Даже эмиссар позволил себе криво улыбнуться. Он и его люди привыкли к этой вони.
– Варвары пожалели, что пришли, – хмыкнул он, но, когда варвары более или менее пришли в себя, распорядился: – Приведите английского ученого.
Господин Сингапур перевел. Шижун наблюдал за происходящим. Эмиссар был очень добр.
– Эмиссар Линь слышал о вас. Хотя вы и торговец, но сдавали у себя в стране экзамены. Вы ученый. Даже слышали о Конфуции.
– Это правда, – ответил Трейдер с вежливым поклоном.
– Эмиссар верит, что вы не лишены моральных принципов. Как видите, мы уничтожаем наркотик, который ваши соотечественники привезли, чтобы отравить наш народ, и господин эмиссар надеется, что они усвоили урок. Эмиссар спрашивает, не стыдно ли вам того, что они сделали.
Трейдер ответил не сразу, он выглядел задумчивым.
– Стыдно, – наконец произнес он.
– Эмиссар рад слышать это. Ваш ответ доказывает, что у вас доброе сердце и высокие нравственные принципы. Он спрашивает, помните ли вы письмо, которое он написал вашей королеве.
– Да.
– Письмо стало даже лучше. Эмиссар отправил две копии, но не знает, передадут ли их вашей королеве. У него нет доверия.
– Я думаю, она их увидит, но откуда я могу знать.
– Эмиссар спрашивает, знакомы ли вам честные ученые в вашей стране.
– Определенно. Мои учителя в Оксфорде – честные люди.
– Эмиссар желает, чтобы вы взяли копию его письма и отправили своим знакомым честным ученым, чтобы передать королеве. Вы это сделаете?
И снова Трейдер замялся, а потом твердо ответил:
– Это большая честь, и я сделаю все возможное, чтобы письмо доставили королеве. – Он склонил голову. – Даю слово.
Эмиссар Линь выглядел очень довольным и велел Шижуну дать Трейдеру копию письма.
Через некоторое время варвары ушли.
– Как думаете, он действительно раскаялся? – спросил Линь Шижуна.
– Трудно сказать, господин эмиссар, но, кажется, да.
Линь кивнул. Шижун видел, что его начальник тронут, и это ему в нем нравилось.
– Похоже, – задумчиво сказал Линь, – что Владыка десяти тысяч лет [29] Владыка десяти тысяч лет – титул, который использовался при обращении к императору.
может научить добродетели даже варваров.
На следующий день, когда Трейдер и Рид отправились в Макао. Их лодка проплывала то место, где опиумные отходы смывали в залив. Рид повернулся к своему юному другу и тихо заметил:
– Вы понимаете, что дали Линю слово, что доставите письмо?
– Я перепугался, что он не выпустит меня из Кантона, пока я не соглашусь со всем, что он скажет, – признался Трейдер.
– Допустим. Но как бы то ни было, вы дали слово.
Через час ребенок появился на свет. Деревенская повитуха находилась в доме Лунов с прошлой ночи. Ива долго не могла разродиться. Мэйлин и Матушка помогали. Когда наконец все случилось, акушерка передала младенца Матушке. Ребенок плакал, но тихонько. Все молчали. Усталая Ива посмотрела на свекровь, а потом запрокинула голову; ее глаза ничего не выражали.
Она родила вторую девочку.
В тот день в доме было очень тихо. Никто даже мимо шмыгнуть не смел. Все в деревне, конечно, знали новости. Те, кто мог бы зайти по делам, боялись встретить гневное лицо хозяйки дома. Слуги с головой ушли в работу. Никто не обсуждал, удачный день или нет, и не делал предсказаний относительно характера новорожденной.
Мэйлин вымоталась и попросила Матушку отпустить ее отдохнуть ненадолго. Та ответила согласием. За последний месяц живот стал просто огромным, а Матушка была более заботливой, чем когда-либо, почти не позволяла ей работать и даже не ругала, если Мэйлин делала что-то не так.
Немного переведя дух, Мэйлин зашла к Иве. Та не спала, но выглядела бледной и подавленной. Малышка, завернутая по традиции в белую ткань, которую прислала мать Ивы, лежала в бамбуковой колыбельке рядом с кроватью матери. Мэйлин рассмотрела ребенка. У девочки на головке был небольшой пушок. Возможно, она похожа на Иву. Трудно судить.
– У тебя пара дней на отдых, сестрица, – улыбнулась Мэйлин.
После этого должна была приехать мать Ивы с одеждой для малышки и подарками.
Ива, казалось, даже не слышала.
– Теперь я знаю, каково это – быть тобой, – наконец сказала она.
– О чем ты?
– Когда я вышла за сына Лунов, со мной тут обращались со всеми почестями, поскольку мой отец богат, а с тобой не были так милы.
– Ничего другого я и не ожидала. Мне повезло выйти за Младшего Сына. Он ко мне очень хорошо относится.
– Я была добра к тебе?
– Очень.
– А я уверена, что не была достаточно добра. Прости, сестрица. – Ива вздохнула. – Ну а теперь я испытала то же самое на собственной шкуре. У меня нет сына, зато родились две девочки. Матушка недавно заходила и почти со мной не разговаривала. Она смотрела на меня как на грязь. Как только я приду в себя, то в следующий раз, когда сделаю что-то не так, она мне всыплет. Вот увидишь.
Через некоторое время Ива сказала, что устала, и Мэйлин ушла.
Но то, что Мэйлин увидела в тот вечер, заставило ее подумать, что Ива может ошибаться насчет Матушки. Солнце уже садилось, когда ребенок проснулся и начал попискивать. Мэйлин сидела в тени за невысоким апельсиновым деревом, когда свекровь вышла с младенцем. Она ходила взад-вперед по двору, нежно покачивая малышку, и Мэйлин слышала, как свекровь приговаривала:
– Вот, моя красавица. Спи, бедняжка.
Мэйлин показалось, что голос Матушки, обращенный к крошечной внучке, настолько полон нежности, что не пройдет много времени и она простит Иву за то, что родилась еще одна девочка. Младенец вскоре заснул, и свекровь вернулась в комнату Ивы. А затем и Мэйлин отправилась к себе, легла рядом с мужем и сама погрузилась в сон.
Утром она проснулась и с удивлением увидела, что Младший Сын стоит рядом с трагичным лицом.
– Девочка умерла ночью, – сообщил он.
– Умерла? Что ты имеешь в виду?
– Должно быть, перестала дышать. Такое иногда случается.
Мэйлин вскочила и побежала к Иве. Ребенка не было. По щекам Ивы струились слезы.
– Что случилось?! – воскликнула Мэйлин. – Как это произошло?
Взгляд, которым одарила ее Ива, был ужасен. В нем смешались гнев, горечь и беспомощность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: